إذا كانَ قَـلْبُكَ ذا جاحِم فلا تَبْعَشَنَّ بِأسرارِهِفإني لأشْفِقُ من Tradução - إذا كانَ قَـلْبُكَ ذا جاحِم فلا تَبْعَشَنَّ بِأسرارِهِفإني لأشْفِقُ من Português como dizer

إذا كانَ قَـلْبُكَ ذا جاحِم فلا تَب

إذا كانَ قَـلْبُكَ ذا جاحِم فلا تَبْعَشَنَّ بِأسرارِهِ

فإني لأشْفِقُ من نارِهِ على الرَوضِ أو بَعْضَ أزْهارِهِ

Publicada por André . أندراوس البرجي à(s) 12:55 1 comentário:
Etiquetas: ʿA'ixa al-Iskandarâniya - s. XII Egipto
domingo, 28 de fevereiro de 2010
Aula do Kama Sutra

Com um copo com embutidos de lazúli
espera por ela

Sobre o lago em volta da tarde e o perfume de flores
espera por ela

Com a paciência do cavalo pronto para descer a montanha
espera por ela

Com o bom gosto do príncipe magnífico
espera por ela

Com sete almofadas cheias de nuvens leves
espera por ela

Com o fogo do incenso mulher enchendo o lugar
espera por ela

Com o cheiro do sândalo homem em redor do dorso dos cavalos
espera por ela

E não tenhas pressa, e se ela chegar depois da hora
então espera por ela

E se ela chegar antes da hora
então espera por ela

E não assustes os pássaros que estão nas suas tranças
e espera por ela

Para que ela se sente descansada como um jardim no cimo da sua beleza
e espera por ela

Para que respire este ar estranho no seu coração
e espera por ela

Para que levante o vestido das suas coxas, nuvem por nuvem
e espera por ela

E trá-la à varanda para ver uma lua afogada em leite
espera por ela

E oferece-lhe água antes do vinho, e não
olhes para as perdizes gémeas a dormir sobre o seu peito
e espera por ela

E toca-lhe a mão devagarinho quando
pousa o copo sobre o mármore
como se lhe levasses orvalho
e espera por ela

Fala com ela como uma flauta
com a corda assustada de um violino
como se fôsseis os dois testemunhas do que o amanhã vos prepara
e espera por ela

Ilumina-lhe a noite anel por anel
e espera por ela
até que a noite te diga:
não ficaram senão vós dois no mundo

Portanto leva-a com cuidado para a tua morte desejada
e espera por ela

Mahmûd Darwîsh
Tradução: André Simões

tradução muito provisória


درس من كاما سوطرا

بكأس الشراب المرصَّع باللازوردِ
انتظرْها ,
على بركة الماء حول المساء وزَهْر الكُولُونيا انتظرْها ,
بذَوْقِ الأمير الرفيع البديع
انتظرْها ,
بسبعِ وسائدَ مَحْشُوَّةٍ بالسحابِ الخفيفِ
انتظْرها ,
بنار البَخُور النسائِّي ملءَ المكانِ
انتظْرها ,
برائحة الصَّنْدَلِ الَّذكَريَّةِ حول ظُهُور الخيولِ
انتظْرها ,
ولا تتعجَّلْ , فإن أقبلَتْ بعد موعدها
فانتظْرها ,
وإن أقبلتْ قبل موعدها
فانتظْرها ,
ولا تُجفِل الطيرَ فوق جدائلها
وانتظْرها ,
لتجلس مرتاحةً كالحديقة في أَوْجِ زِينَتِها
وأَنتظْرها ,
لكي تتنفَّسَ هذا الهواء الغريبَ على قلبها
وانتظْرها ,
لترفع عن ساقها ثَوْبَها غيمةٌ غيمةٌ
وانتظْرها ,
وخُذْها إلى شرفة لترى قمراً غارقاً في الحليبِ

انتظْرها ,
وقَّدمْ لها الماءَ , قبل النبيذِ , ولا
تتطَّلعْ إلى تَوْأَمْي حَجَلٍ نائميْن على صدرها
وانتظْرها ,
ومُسَّ على مَهَل يَدَها عندما
تَضَعُ الكأسَ فوق الرخام
كأنَّكَ تحملُ عنها الندى
وانتظْرها ,
تحَّدثْ إليها كما يتحدَّثُ نايٌ
إلى وَتَرِ خائفٍ في الكمانِ
كأنكما شاهدانِ على ما يُعِدُّ غَدٌ لكما
وانتظْرها ,
ولَمِّع لها لَيْلَها خاتماً خاتماً
وانتظْرها ,
إلى أَن يقولَ لَكَ الليلُ :
لم يَبْقَ غيرُكُما في الوجودِ
فخُذْها , بِرِفْقٍ , إلى موتكَ المُشتْهَى
وانتظْرها ! ...
Publicada por André . أندراوس البرجي à(s) 15:39 Sem comentários:
Etiquetas: Mahmud Darwish - 1941-2008 Palestina
Mensagens antigas Página inicial
Subscrever: Mensagens (Atom)
al-wuqûf ʿala l-'aṭlâl

pausa sobre as ruínas

Poesia em língua árabe, no original e em tradução. O nome do blogue deriva de um dos tópicos da poesia árabe pré-islâmica, o lamento sobre as ruínas, onde o poeta recorda a sua amada e as ruínas da sua casa abandonada. Todas as traduções deste blogue são feitas a partir do original, e verificadas e corrigidas, quando necessário, pela minha querida professora e amiga, Nádia Bentahar.
Facebook

André Simões's Profile
André Simões's Facebook Profile
Create Your Badge
Acerca de mim

A minha foto
ANDRÉ . أندراوس البرجي
Ver o meu perfil completo
Poetas no blogue

Abd al-Wahab al-Bayyati - 1926-1999 Iraque
Abû Tammâm de Calatrava - s. XI al-Ândalus
Adónis - 1930 Síria
Ahmed Barakat - 1960-1994 Marrocos
Boujema el Aoufi - 1961 Marrocos
Cego de Tudela - s. XII al-Ândalus
Fatiha Morchid - 1958 Marrocos
Hassan Najmi - 1959 Marrocos
Ibn Ṣâra de Santarém - s. XI al-Ândalus
Ibn Zaidûn - s. XI al-Ândalus
Mahmud Darwish - 1941-2008 Palestina
Muhja al-Qurṭubiyya - s. XI al-Ândalus
Najwan Darwish - 1978 Palestina
Nizar Qabbani - 1923-1998 Síria
Samih al-Qasim - 1939 Palestina
Wallada - s. XI al-Ândalus
ʿA'ixa al-Iskandarâniya - s. XII Egipto
Autores de língua árabe

أدونيس - Adónis
فاتحة مرشيد - Fatiha Morchid
محمود درويش - Mahmud Darwish
نزار قباني - Nizâr Qabbânî
Poesia árabe

Adab.com
AlBayt - La maison de la Poésie au Maroc
Arabic Poems
Poetry International Web - Egypt
Poetry International Web - Iraq
Poetry International Web - Moroco
Princeton Online Arabic Poetry
الباب - al-bâb
الحكواتي - al-hakawâtî
جهة الشعر - Jehat.com
شعراء من فلسطين - Poets from Palestine
ضفاف
ضفاف (em inglês)
Outras poesias

P
0/5000
De: -
Para: -
Resultados (Português) 1: [Cópia de]
Copiado!
إذا كانَ قَـلْبُكَ ذا جاحِم فلا تَبْعَشَنَّ بِأسرارِهِفإني لأشْفِقُ من نارِهِ على الرَوضِ أو بَعْضَ أزْهارِهِPublicada por André . أندراوس البرجي à(s) 12:55 1 comentário: Etiquetas: ʿA'ixa al-Iskandarâniya - s. XII Egiptodomingo, 28 de fevereiro de 2010Aula do Kama SutraCom um copo com embutidos de lazúliespera por elaSobre o lago em volta da tarde e o perfume de floresespera por elaCom a paciência do cavalo pronto para descer a montanhaespera por elaCom o bom gosto do príncipe magníficoespera por elaCom sete almofadas cheias de nuvens levesespera por elaCom o fogo do incenso mulher enchendo o lugarespera por elaCom o cheiro do sândalo homem em redor do dorso dos cavalosespera por elaE não tenhas pressa, e se ela chegar depois da horaentão espera por elaE se ela chegar antes da horaentão espera por elaE não assustes os pássaros que estão nas suas trançase espera por elaPara que ela se sente descansada como um jardim no cimo da sua belezae espera por elaPara que respire este ar estranho no seu coraçãoe espera por elaPara que levante o vestido das suas coxas, nuvem por nuveme espera por elaE trá-la à varanda para ver uma lua afogada em leiteespera por elaE oferece-lhe água antes do vinho, e nãoolhes para as perdizes gémeas a dormir sobre o seu peitoe espera por elaE toca-lhe a mão devagarinho quandopousa o copo sobre o mármorecomo se lhe levasses orvalhoe espera por elaFala com ela como uma flautacom a corda assustada de um violinocomo se fôsseis os dois testemunhas do que o amanhã vos preparae espera por elaIlumina-lhe a noite anel por anele espera por elaaté que a noite te diga:não ficaram senão vós dois no mundoPortanto leva-a com cuidado para a tua morte desejadae espera por elaMahmûd DarwîshTradução: André Simõestradução muito provisóriaدرس من كاما سوطرابكأس الشراب المرصَّع باللازوردِانتظرْها ,على بركة الماء حول المساء وزَهْر الكُولُونيا انتظرْها ,بذَوْقِ الأمير الرفيع البديعانتظرْها ,بسبعِ وسائدَ مَحْشُوَّةٍ بالسحابِ الخفيفِانتظْرها ,بنار البَخُور النسائِّي ملءَ المكانِانتظْرها ,برائحة الصَّنْدَلِ الَّذكَريَّةِ حول ظُهُور الخيولِانتظْرها ,ولا تتعجَّلْ , فإن أقبلَتْ بعد موعدهافانتظْرها ,وإن أقبلتْ قبل موعدهافانتظْرها ,ولا تُجفِل الطيرَ فوق جدائلهاوانتظْرها ,لتجلس مرتاحةً كالحديقة في أَوْجِ زِينَتِهاوأَنتظْرها ,لكي تتنفَّسَ هذا الهواء الغريبَ على قلبهاوانتظْرها ,لترفع عن ساقها ثَوْبَها غيمةٌ غيمةٌوانتظْرها ,وخُذْها إلى شرفة لترى قمراً غارقاً في الحليبِانتظْرها ,وقَّدمْ لها الماءَ , قبل النبيذِ , ولاتتطَّلعْ إلى تَوْأَمْي حَجَلٍ نائميْن على صدرهاوانتظْرها ,ومُسَّ على مَهَل يَدَها عندماتَضَعُ الكأسَ فوق الرخامكأنَّكَ تحملُ عنها الندىوانتظْرها ,تحَّدثْ إليها كما يتحدَّثُ نايٌإلى وَتَرِ خائفٍ في الكمانِكأنكما شاهدانِ على ما يُعِدُّ غَدٌ لكماوانتظْرها ,ولَمِّع لها لَيْلَها خاتماً خاتماًوانتظْرها ,إلى أَن يقولَ لَكَ الليلُ :لم يَبْقَ غيرُكُما في الوجودِفخُذْها , بِرِفْقٍ , إلى موتكَ المُشتْهَىوانتظْرها ! ...Publicada por André . أندراوس البرجي à(s) 15:39 Sem comentários: Etiquetas: Mahmud Darwish - 1941-2008 PalestinaMensagens antigas Página inicialSubscrever: Mensagens (Atom)al-wuqûf ʿala l-'aṭlâlpausa sobre as ruínasPoesia em língua árabe, no original e em tradução. O nome do blogue deriva de um dos tópicos da poesia árabe pré-islâmica, o lamento sobre as ruínas, onde o poeta recorda a sua amada e as ruínas da sua casa abandonada. Todas as traduções deste blogue são feitas a partir do original, e verificadas e corrigidas, quando necessário, pela minha querida professora e amiga, Nádia Bentahar.FacebookAndré Simões's ProfileAndré Simões's Facebook ProfileCreate Your BadgeAcerca de mimA minha fotoANDRÉ . أندراوس البرجيVer o meu perfil completoPoetas no blogueAbd al-Wahab al-Bayyati - 1926-1999 IraqueAbû Tammâm de Calatrava - s. XI al-ÂndalusAdónis - 1930 SíriaAhmed Barakat - 1960-1994 MarrocosBoujema el Aoufi - 1961 MarrocosCego de Tudela - s. XII al-ÂndalusFatiha Morchid - 1958 MarrocosHassan Najmi - 1959 MarrocosIbn Ṣâra de Santarém - s. XI al-ÂndalusIbn Zaidûn - s. XI al-ÂndalusMahmud Darwish - 1941-2008 PalestinaMuhja al-Qurṭubiyya - s. XI al-ÂndalusNajwan Darwish - 1978 PalestinaNizar Qabbani - 1923-1998 SíriaSamih al-Qasim - 1939 PalestinaWallada - s. XI al-ÂndalusʿA'ixa al-Iskandarâniya - s. XII EgiptoAutores de língua árabeأدونيس - Adónisفاتحة مرشيد - Fatiha Morchidمحمود درويش - Mahmud Darwishنزار قباني - Nizâr QabbânîPoesia árabeAdab.comAlBayt - La maison de la Poésie au MarocArabic PoemsPoetry International Web - EgyptPoetry International Web - IraqPoetry International Web - MorocoPrinceton Online Arabic Poetryالباب - al-bâbالحكواتي - al-hakawâtîجهة الشعر - Jehat.comشعراء من فلسطين - Poets from Palestineضفافضفاف (em inglês)Outras poesiasP
sendo traduzido, aguarde..
 
Outras línguas
O apoio ferramenta de tradução: Africâner, Albanês, Alemão, Amárico, Armênio, Azerbaijano, Basco, Bengali, Bielo-russo, Birmanês, Bósnio, Búlgaro, Canarês, Catalão, Cazaque, Cebuano, Chicheua, Chinês, Chinês tradicional, Chona, Cingalês, Coreano, Corso, Crioulo haitiano, Croata, Curdo, Detectar idioma, Dinamarquês, Eslovaco, Esloveno, Espanhol, Esperanto, Estoniano, Filipino, Finlandês, Francês, Frísio, Galego, Galês, Gaélico escocês, Georgiano, Grego, Guzerate, Hauçá, Havaiano, Hebraico, Hindi, Hmong, Holandês, Húngaro, Igbo, Inglês, Ioruba, Irlandês, Islandês, Italiano, Iídiche, Japonês, Javanês, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Laosiano, Latim, Letão, Lituano, Luxemburguês, Macedônio, Malaiala, Malaio, Malgaxe, Maltês, Maori, Marata, Mongol, Nepalês, Norueguês, Oriá, Pachto, Persa, Polonês, Português, Punjabi, Quirguiz, Romeno, Russo, Samoano, Sessoto, Sindi, Somali, Suaíle, Sueco, Sundanês, Sérvio, Tadjique, Tailandês, Tcheco, Telugo, Turco, Turcomano, Tártaro, Tâmil, Ucraniano, Uigur, Urdu, Uzbeque, Vietnamita, Xhosa, Zulu, indonésio, Árabe, tradução para a língua.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: