68900:40:38,100 --> 00:40:40,978- Stay away from what John Boys. - But Tradução - 68900:40:38,100 --> 00:40:40,978- Stay away from what John Boys. - But Português como dizer

68900:40:38,100 --> 00:40:40,978- S



689
00:40:38,100 --> 00:40:40,978
- Stay away from what John Boys. - But I have to help the old women,

690
00:40:40,979 --> 00:40:42,300
ladies reunion right now ...

691
00:40:42,301 --> 00:40:43,380
so I am sorry.

692
00:40:43,466 --> 00:40:46,917
Well, they need some help. One hundred twenty-seven ...

693
00:40:46,918 --> 00:40:50,259
Baldwin nor drop of prescription.

694
00:40:50,855 --> 00:40:51,990
All extinct.

695
00:40:53,098 --> 00:40:54,005
All extinct.

696
00:40:59,444 --> 00:41:03,140
I was confident that 'slef Logkouerth would already arrived.

697
00:41:03,718 --> 00:41:08,100
Sister, you have not seen him 'slef Logkouerth thirty-five years.

698
00:41:08,101 --> 00:41:10,210
Still, not like the 'slef not the favorite ...

699
00:41:10,211 --> 00:41:11,510
answer.

700
00:41:11,511 --> 00:41:13,510
Well, if he did it would be in the mailbox.

701
00:41:13,693 --> 00:41:16,490
Oh! Meimy, what an excellent idea.

702
00:41:34,337 --> 00:41:35,450
Miss Meimy!

703
00:41:44,393 --> 00:41:45,550
Miss Meimy!

704
00:41:46,644 --> 00:41:48,600
There I heard that you joined, John Boy.

705
00:41:48,601 --> 00:41:50,360
I knocked but no one answered.

706
00:41:50,976 --> 00:41:54,428
Have you seen anyone Baldwin lost in the mall?

707
00:41:55,753 --> 00:41:58,190
Someone asked him to find his way about here?

708
00:41:58,191 --> 00:42:00,178
No madam, I'm afraid there was.

709
00:42:00,478 --> 00:42:03,275
We can not imagine what happened to everyone.

710
00:42:03,276 --> 00:42:05,217
The road is to go through you.

711
00:42:05,470 --> 00:42:06,930
Well, do not give up hope.

712
00:42:08,136 --> 00:42:11,997
Oh! You just can not imagine what happy home was ...

713
00:42:11,998 --> 00:42:15,766
once for us. All relatives used to be together here.

714
00:42:16,681 --> 00:42:17,947
And the children ...

715
00:42:18,980 --> 00:42:22,742
Children filled the yard and home like ...

716
00:42:23,285 --> 00:42:25,545
as if flooded by sunlight.

717
00:42:25,841 --> 00:42:27,903
- Mrs. - Sister.

718
00:42:29,119 --> 00:42:31,439
Most of them seem to be returned.

719
00:42:36,747 --> 00:42:40,232
"Pause. Back at the Head"

720
00:42:41,843 --> 00:42:43,798
There is a new address?

721
00:42:45,930 --> 00:42:48,350
Not transmit the address.

722
00:42:48,579 --> 00:42:51,450
It is now some of them sent the 'slef Logkouerth?

723
00:42:56,560 --> 00:43:00,695
'' Address unknown. Back at the Head '

724
00:43:05,219 --> 00:43:08,590
Imagine this extraordinary young have no address.

725
00:43:10,732 --> 00:43:12,689
I'll write again and I could post it ...

726
00:43:12,690 --> 00:43:15,200
'' 'Slef Logkouerth the world'

727
00:43:15,201 --> 00:43:17,365
And may accidentally be delivered to him.

728
00:43:19,732 --> 00:43:22,835
I had so much expectation to sing around the piano ...

729
00:43:25,022 --> 00:43:27,700
and to echo the voices of children.

730
00:43:36,855 --> 00:43:38,844
- Good evening. - Hey, John Boy.

731
00:43:38,845 --> 00:43:40,055
Good evening, my son.

732
00:43:40,909 --> 00:43:42,540
All you want to ask something.

733
00:43:44,535 --> 00:43:46,795
Mom, you will not believe what I want to ask you.

734
00:43:47,600 --> 00:43:49,360
Well, ask anything, John Boy.

735
00:43:50,876 --> 00:43:53,430
There will be no reunion in Baldwin.

736
00:43:55,883 --> 00:43:57,797
The sheriff ruled the area?

737
00:43:58,740 --> 00:44:00,914
No grandmother, no one came.

738
00:44:01,540 --> 00:44:03,940
All invitations were returned because apart ...

739
00:44:03,941 --> 00:44:05,010
by Miss Meimy and Miss Emily ...

740
00:44:05,011 --> 00:44:07,453
everyone else or rather died or are unknown.

741
00:44:08,235 --> 00:44:10,295
Poor old women prisoners.

742
00:44:11,213 --> 00:44:12,900
They tried not to show it but I can say that ...

743
00:44:12,901 --> 00:44:14,285
both really hurt.

744
00:44:14,707 --> 00:44:16,488
What did you want to ask us, John Boy?

745
00:44:18,531 --> 00:44:22,230
Well, it is only in a big empty house and ...

746
00:44:23,920 --> 00:44:26,232
could we perhaps put some nice clothes ...

747
00:44:26,233 --> 00:44:28,285
and go over there and spend the evening with them?

748
00:44:30,815 --> 00:44:32,300
I'm sorry, John Boy ...

749
00:44:33,302 --> 00:44:35,500
I hate to see people get hurt ...

750
00:44:35,905 --> 00:44:37,753
but I have children to think.

751
00:44:38,375 --> 00:44:40,783
I can not get over there with this old-recipe.

752
00:44:40,784 --> 00:44:44,060
Mom, there is no thing at home stronger than the lemonade.

753
00:44:44,822 --> 00:44:46,211
They love children.

754
00:44:49,000 --> 00:44:51,504
I do not know about the rest of what you feel about it but ...

755
00:44:51,505 --> 00:44:54,220
four ten a.m. I've gone.

756
00:44:55,201 --> 00:44:57,960
So I just take care of you not to get lost.

757
00:45:04,181 --> 00:45:05,130
John ...

758
00:45:06,250 --> 00:45:08,420
You think my gray dress will be okay?

759
00:45:09,270 --> 00:45:11,163
Sure sweetheart, you will be excellent.

760
00:45:11,606 --> 00:45:13,166
Let us prepare more children.

761
00:45:28,914 --> 00:45:31,677
- Mr Walton, John Walton! - Good evening, Miss Emily.

762
00:45:32,126 --> 00:45:34,913
- Will you accept us? - Bring the children?

763
00:45:34,914 --> 00:45:36,793
Well, seven.

764
00:45:37,612 --> 00:45:39,291
Spend, spend!

765
00:45:40,310 --> 00:45:43,632
Oh! My dear, hello! I'm so happy ...

766
00:45:43,633 --> 00:45:44,650
I see you!

767
00:45:45,225 --> 00:45:47,377
- It's so nice to see you. - Come.

768
00:45:49,306 --> 00:45:51,905
What do Mrs. Walton? It's so nice to meet you.

769
00:45:52,830 --> 00:45:54,114
Oh! Hello.

770
00:45:55,400 --> 00:45:57,229
Oh! John Boys!

771
00:45:59,051 --> 00:46:05,565
Before sweetheart falling in love ...

772
00:46:06,391 --> 00:46:14,052
Let me hear you whisper that you love me and you.

773
00:46:14,614 --> 00:46:21,889
Even if you grow up and your eyes are so blue ...

774
00:46:22,251 --> 00:46:25,275
Would you like to know John that your truck discovered.

775
00:46:25,276 --> 00:46:28,161
- Where you found it? - It was hidden. Back Stis Daisy,

776
00:46:28,162 --> 00:46:30,630
Burgess the beauty salon in Tsarentsvilnt.

777
00:46:31,014 --> 00:46:33,514
What about ... what about the cousin Homer Lee?

778
00:46:33,515 --> 00:46:35,197
We catch him in the morning.

779
00:46:36,107 --> 00:46:37,107
Thank you.

780
00:46:38,292 --> 00:46:42,495
Everyone ... everyone, I want to make a toast.

781
00:46:42,891 --> 00:46:44,577
A toast with lemonade.

782
00:46:45,679 --> 00:46:47,490
In John Boy Walton ...

783
00:46:48,153 --> 00:46:50,405
that without him we would never have met ...

784
00:46:50,406 --> 00:46:52,080
this present pleasure.

785
00:46:55,287 --> 00:46:58,017
- The John Boys! - The John Boys!

786
00:47:00,000 --> 00:47:01,393
It's good lemonade!

787
00:47:03,286 --> 00:47:05,330
Quiet, just close your eyes all.

788
00:47:05,673 --> 00:47:07,340
If you do not want to look like an idiot do that.

789
00:47:07,341 --> 00:47:08,565
Oh! This is stupid!

790
00:47:13,055 --> 00:47:14,474
Okay Dad, come on in.

791
00:47:14,475 --> 00:47:17,125
I can not lose what you become here.

792
00:47:17,126 --> 00:47:18,580
Continue to have it closed.

793
00:47:19,134 --> 00:47:20,295
When will we see?

794
00:47:20,561 --> 00:47:22,219
In a minute, Grandpa steal.

795
00:47:24,340 --> 00:47:25,155
All right.

796
00:47:29,055 --> 00:47:30,420
Okay mom, now!

797
00:47:38,878 --> 00:47:41,050
Not bought on credit.

798
00:47:41,051 --> 00:47:42,770
Our son bought it for you, Levy.

799
00:47:44,107 --> 00:47:45,599
Where did you get the money?

800
00:47:46,698 --> 00:47:48,350
Working for ladies Baldwin.

801
00:47:49,738 --> 00:47:52,187
Just because I went once does not mean that I welcome ...

802
00:47:52,188 --> 00:47:53,729
what the old ladies do.

803
00:47:53,730 --> 00:47:56,294
Mom, I really never knit prescription.

804
00:47:58,879 --> 00:48:01,897
Well, would someone please show me how it works?

805
00:48:08,808 --> 00:48:10,655
When we lived passing these call it ...

806
00:48:10,656 --> 00:48:13,293
bad times and we thought that we were poor.

807
00:48:13,640 --> 00:48:16,205
Only when we realized we had all grown up ...

808
00:48:16,206 --> 00:48:19,999
what good times we had and how much we were rich.

809
00:48:20,660 --> 00:48:23,190
Often, in my memory, I go back to that house,

810
00:48:23,191 --> 00:48:25,855
and the echo of those voices.

811
00:48:26,722 --> 00:48:27,860
You slept?

812
00:48:29,072 --> 00:48:30,075
Not yet.

813
00:48:32,916 --> 00:48:34,480
You think the current day?

814
00:48:36,300 --> 00:48:38,287
I thought all that would grow ...

815
00:48:38,673 --> 00:48:39,899
They will get married ...

816
00:48:40,700 --> 00:48:41,845
leaving us.

817
00:48:45,451 --> 00:48:47,100
You can not keep them forever.

818
00:48:48,020 --> 00:48:49,086
I know.

819
00:48:52,006 --> 00:48:53,140
Good night, Levy.

820
00:48:54,946 --> 00:48:56,025
Good night.

821
00:48:59,760 --> 00:49:04,500
Subtitle Editor Jordan and Sophia 2010

0/5000
De: -
Para: -
Resultados (Português) 1: [Cópia de]
Copiado!
68900:40:38, 100--> 00:40:40, 978-Fique longe de que meninos de John. - Mas eu tenho que ajudar as mulheres mais velhas,69000:40:40, 979--> 00:40:42, 300reunião de senhoras agora...69100:40:42, 301--> 00:40:43, 380Então me desculpe.69200:40:43, 466--> 00:40:46, 917Bem, eles precisam de ajuda. Cento vinte e sete...69300:40:46, 918--> 00:40:50, 259A Baldwin nem a queda de receita.69400:40:50, 855--> 00:40:51, 990Todos extintos.69500:40:53, 098--> 00:40:54, 005Todos extintos.69600:40:59, 444--> 00:41:03, 140Eu estava confiante de que ' slef Logkouerth já teria chegado.69700:41:03, 718--> 00:41:08, 100Irmã, você não tê-lo visto ' slef Logkouerth trinta e cinco anos.69800:41:08, 101--> 00:41:10, 210Ainda assim, não gosto do ' slef não é o favorito...69900:41:10, 211--> 00:41:11, 510resposta.70000:41:11, 511--> 00:41:13, 510Bem, se ele fez seria na caixa de correio.70100:41:13, 693--> 00:41:16, 490Ah! Meimy, que idéia excelente.70200:41:34, 337--> 00:41:35, 450Miss Meimy!70300:41:44, 393--> 00:41:45, 550Miss Meimy!70400:41:46, 644--> 00:41:48, 600Lá eu ouvi que você juntou, John Boy.70500:41:48, 601--> 00:41:50, 360Eu bati, mas ninguém respondeu.70600:41:50, 976--> 00:41:54, 428Você viu alguém que Baldwin perdido no shopping?70700:41:55, 753--> 00:41:58, 190Alguém pediu-lhe para encontrar o seu caminho por aqui?70800:41:58, 191--> 00:42:00, 178Não senhora, receio que havia.70900:42:00, 478--> 00:42:03, 275Não podemos imaginar o que aconteceu com todo mundo.71000:42:03, 276--> 00:42:05, 217A estrada é ir através de você.71100:42:05, 470--> 00:42:06, 930Bem, não perca a esperança.71200:42:08, 136--> 00:42:11, 997Ah! Você só não pode imaginar como feliz era...71300:42:11, 998--> 00:42:15, 766uma vez para nós. Todos os parentes costumavam ficar juntos aqui.71400:42:16, 681--> 00:42:17, 947E as crianças...71500:42:18, 980--> 00:42:22, 742Crianças encheu o jardim e a casa como...71600:42:23, 285--> 00:42:25, 545como se inundado pela luz solar.71700:42:25, 841--> 00:42:27, 903-Senhora - irmã.71800:42:29, 119--> 00:42:31, 439A maioria deles parece ser retornado.71900:42:36, 747--> 00:42:40, 232"Pausa. Volta para a cabeça"72000:42:41, 843--> 00:42:43, 798Há um novo endereço?72100:42:45, 930--> 00:42:48, 350Não transmita o endereço.72200:42:48, 579--> 00:42:51, 450Agora é alguns deles enviou a ' slef Logkouerth?72300:42:56, 560--> 00:43:00, 695' Endereço desconhecido. Volta na cabeça '72400:43:05, 219--> 00:43:08, 590Imagine que este extraordinário jovem não tenho endereço.72500:43:10, 732--> 00:43:12, 689Eu vou escrever novamente e eu poderia publicá-lo...72600:43:12, 690--> 00:43:15, 200' 'Slef Logkouerth do mundo'72700:43:15, 201--> 00:43:17, 365E acidentalmente podem ser entregues a ele.72800:43:19, 732--> 00:43:22, 835Eu tinha tanta expectativa de cantar no piano...72900:43:25, 022--> 00:43:27, 700e ecoar as vozes das crianças.73000:43:36, 855--> 00:43:38, 844-Boa noite. -Ei, John Boy.73100:43:38, 845--> 00:43:40, 055Boa noite, meu filho.73200:43:40, 909--> 00:43:42, 540Tudo o que você quer perguntar alguma coisa.73300:43:44, 535--> 00:43:46, 795Mãe, você não vai acreditar o que eu quero te perguntar.73400:43:47, 600--> 00:43:49, 360Bem, pergunte alguma coisa, John Boy.73500:43:50, 876--> 00:43:53, 430Não haverá nenhuma reunião na Baldwin.73600:43:55, 883--> 00:43:57, 797O xerife governou a área?73700:43:58, 740--> 00:44:00, 914Não há avó, ninguém veio.73800:44:01, 540--> 00:44:03, 940Todos os convites foram devolvidos porque separados...73900:44:03, 941--> 00:44:05, 010por Miss Meimy e Miss Emily...74000:44:05, 011--> 00:44:07, 453ou melhor, todos os outros morreram ou são desconhecidos.74100:44:08, 235--> 00:44:10, 295Pobres mulheres prisioneiros.74200:44:11, 213--> 00:44:12, 900Eles não tentaram mostrá-lo, mas posso dizer que...74300:44:12, 901--> 00:44:14, 285os dois realmente mal.74400:44:14, 707--> 00:44:16, 488O que querias perguntar-nos, John Boy?74500:44:18, 531--> 00:44:22, 230Bem, é só em uma casa grande e vazia e...74600:44:23, 920--> 00:44:26, 232poderia talvez colocamos umas roupas legais...74700:44:26, 233--> 00:44:28, 285e vá até lá e passar a noite com eles?74800:44:30, 815--> 00:44:32, 300Desculpe-me, John Boy...74900:44:33, 302--> 00:44:35, 500Detesto ver as pessoas a se machucar...75000:44:35, 905--> 00:44:37, 753Mas tenho filhos a pensar.75100:44:38, 375--> 00:44:40, 783Eu não consigo ali com este velho-receita.75200:44:40, 784--> 00:44:44, 060Mãe, não tem nada em casa mais forte que a limonada.75300:44:44, 822--> 00:44:46, 211Eles adoram crianças.75400:44:49,--> 00:44:51, 504Eu não sei sobre o resto do que você sente sobre isso, mas...75500:44:51, 505--> 00:44:54, 22004:10 Eu tenho ido.75600:44:55, 201--> 00:44:57, 960Então eu só cuidar para não se perder.75700:45:04, 181--> 00:45:05, 130John...75800:45:06, 250--> 00:45:08, 420Você acha que meu vestido cinza vai ficar bem?75900:45:09, 270--> 00:45:11, 163Claro querida, você será excelente.76000:45:11, 606--> 00:45:13, 166Vamos nos prepare mais filhos.76100:45:28, 914--> 00:45:31, 677-Senhor Walton, John Walton! -Boa noite, Miss Emily.76200:45:32, 126--> 00:45:34, 913-Aceita nos? -Traga as crianças?76300:45:34, 914--> 00:45:36, 793Bem, sete.76400:45:37, 612--> 00:45:39, 291Gastar, gastar!76500:45:40, 310--> 00:45:43, 632Ah! Minha querida, Olá! Estou tão feliz...76600:45:43, 633--> 00:45:44, 650Vejo você!76700:45:45, 225--> 00:45:47, 377-É tão bom te ver. -Vem.76800:45:49, 306--> 00:45:51, 905O que a Sra. Walton? É tão bom conhecê-lo.76900:45:52, 830--> 00:45:54, 114Ah! Olá.77000:45:55, 400--> 00:45:57, 229Ah! John Boys!77100:45:59, 051--> 00:46:05, 565 Antes querido apaixonar... 77200:46:06, 391--> 00:46:14-052 Deixe-me ouvir você sussurrar que ama você e eu. 77300:46:14, 614--> 00:46:21, 889 Mesmo se você crescer e seus olhos são tão azuis... 77400:46:22, 251--> 00:46:25, 275Gostaria de saber John que descobriu seu caminhão.77500:46:25, 276--> 00:46:28, 161-Onde a encontraste? -Estava escondido. Volta a Daisy de DSTs,77600:46:28, 162--> 00:46:30, 630O salão de beleza em Tsarentsvilnt de Burgess.77700:46:31, 014--> 00:46:33, 514Que tal... que tal o primo Homer Lee?77800:46:33, 515--> 00:46:35, 197Apanhamo-lo pela manhã.77900:46:36, 107--> 00:46:37, 107Obrigado.78000:46:38, 292--> 00:46:42, 495Toda a gente... todo mundo, eu quero fazer um brinde.78100:46:42, 891--> 00:46:44, 577Um brinde com limonada.78200:46:45, 679--> 00:46:47, 490Em John Boy Walton...78300:46:48, 153--> 00:46:50, 405que sem ele que nós nunca teria conhecido...78400:46:50, 406--> 00:46:52, 080este prazer presente.78500:46:55, 287--> 00:46:58, 017-Os meninos do John! -Os meninos do John!78600:47:00, 000--> 00:47:01, 393É uma boa limonada!78700:47:03, 286--> 00:47:05, 330Quieto, feche os olhos todos.78800:47:05, 673--> 00:47:07, 340Se você não quer parecer um idiota fazer isso.78900:47:07, 341--> 00:47:08, 565Ah! Isto é estúpido!79000:47:13, 055--> 00:47:14, 474Está bem pai, entra.79100:47:14, 475--> 00:47:17, 125Eu não posso perder o que tornas-te aqui.79200:47:17, 126--> 00:47:18, 580Continue a tê-lo fechado.79300:47:19, 134--> 00:47:20, 295Quando nos veremos?79400:47:20, 561--> 00:47:22, 219Em um minuto, roubo de vovô.79500:47:24, 340--> 00:47:25, 155Está bem.79600:47:29, 055--> 00:47:30, 420Tudo bem mãe, agora!79700:47:38, 878--> 00:47:41, 050Não comprado a crédito.79800:47:41, 051--> 00:47:42, 770Nosso filho comprou para você, Levy.79900:47:44, 107--> 00:47:45, 599Onde arranjaste o dinheiro?80000:47:46, 698--> 00:47:48, 350Trabalhando para senhoras Baldwin.80100:47:49, 738--> 00:47:52, 187Só porque eu fui uma vez, não significa que me congratulo com...80200:47:52, 188--> 00:47:53, 729o que as senhoras de idade.80300:47:53, 730--> 00:47:56, 294Mãe, eu realmente nunca tricotar prescrição.80400:47:58, 879--> 00:48:01, 897Bem, alguém poderia me mostrar como funciona?80500:48:08, 808--> 00:48:10, 655 Quando vivíamos passando estas chamá-lo... 80600:48:10, 656--> 00:48:13, 293 maus momentos e nós achei que nós éramos pobres. 80700:48:13, 640--> 00:48:16, 205 Só quando percebemos que tinha crescido... 80800:48:16, 206--> 00:48:19, 999 que bons tempos que tivemos e quanto éramos ricos. 80900:48:20, 660--> 00:48:23, 190 Muitas vezes, em minha memória, vou voltar para aquela casa, 81000:48:23, 191--> 00:48:25, 855 e o eco dessas vozes. 81100:48:26, 722--> 00:48:27, 860Você dormiu?81200:48:29, 072--> 00:48:30, 075Ainda não.81300:48:32, 916--> 00:48:34, 480Você acha que o dia atual?81400:48:36, 300--> 00:48:38, 287Pensei que iria crescer...81500:48:38, 673--> 00:48:39, 899Eles vão se casar...81600:48:40, 700--> 00:48:41, 845deixando-nos.81700:48:45, 451--> 00:48:47, 100Você não pode mantê-los para sempre.81800:48:48, 020--> 00:48:49, 086Eu sei.81900:48:52, 006--> 00:48:53, 140Boa noite, Levy.82000:48:54, 946--> 00:48:56, 025Boa noite.82100:48:59, 760--> 00:49:04, 500Editor de legendas Jordan e Sophia 2010
sendo traduzido, aguarde..
Resultados (Português) 2:[Cópia de]
Copiado!


689
00: 40: 38,100 -> 00: 40: 40,978
- Fique longe do que João Boys. - Mas eu tenho que ajudar as mulheres mais velhas, 690 00: 40: 40,979 -> 00: 40: 42,300 senhoras reunião o agora ... 691 00: 40: 42,301 -> 00: 40: 43,380 então eu sinto muito. 692 00: 40: 43,466 -> 00: 40: 46,917 Bem, eles precisam de alguma ajuda. Cento e vinte e sete ... 693 00: 40: 46,918 -> 00: 40: 50,259 Baldwin nem gota de prescrição. 694 00: 40: 50,855 -> 00: 40: 51,990 . Todos extintos 695 0:40: 53,098 -> 00: 40: 54,005 Todos os extintos. 696 00: 40: 59,444 -> 00: 41: 03,140 Eu estava confiante de que 'slef Logkouerth que já chegou. 697 00: 41: 03,718 -> 00:41: 08,100 Irmã, você não o vi "Logkouerth slef 35 anos. 698 00: 41: 08,101 -> 00: 41: 10,210 Ainda assim, não como o 'slef não o favorito ... 699 00: 41: 10,211 - -> 00: 41: 11,510 resposta. 700 00: 41: 11,511 -> 00: 41: 13,510 Bem, se ele fez isto seria na caixa de correio. 701 00: 41: 13,693 -> 00: 41: 16,490 Oh ! . Meimy, o que é uma excelente ideia 702 00: 41: 34,337 -> 00: 41: 35,450 Senhorita Meimy! 703 00: 41: 44,393 -> 00: 41: 45,550 Senhorita Meimy! 704 00: 41: 46,644 -> 00: 41: 48,600 Não ouvi dizer que você juntou, John Boy. 705 00: 41: 48,601 -> 00: 41: 50,360 Eu bati, mas ninguém respondeu. 706 00: 41: 50,976 -> 00: 41: 54,428 Você já viu alguém Baldwin perdeu no shopping? 707 00: 41: 55,753 -> 00: 41: 58,190 Alguém lhe pediu para encontrar o seu caminho por aqui? 708 00: 41: 58,191 -> 00: 42: 00,178 Nenhuma senhora , eu tenho medo que havia. 709 00: 42: 00,478 -> 00: 42: 03,275 Não podemos imaginar o que aconteceu com todos. 710 00: 42: 03,276 -> 00: 42: 05,217 A estrada é ir através de você. 711 00: 42: 05,470 -> 00: 42: 06,930 Bem, não desista esperança. 712 00: 42: 08,136 -> 00: 42: 11,997 Oh! Você simplesmente não pode imaginar o que era feliz em casa ... 713 00: 42: 11,998 -> 00: 42: 15,766 uma vez para nós. Todos os parentes costumavam estar juntos aqui. 714 00: 42: 16,681 -> 00: 42: 17,947 E as crianças ... 715 00: 42: 18,980 -> 00: 42: 22,742 Crianças encheu o quintal e casa como. .. 716 00: 42: 23,285 -> 00: 42: 25,545 como se inundado pela luz solar. 717 00: 42: 25,841 -> 00: 42: 27,903 . - Sra - Irmã 718 00: 42: 29,119 - > 00: 42: 31,439 A maioria deles parecem ser devolvido. 719 00: 42: 36,747 -> 00: 42: 40,232 "Pause Voltar à cabeça." 720 00: 42: 41,843 -> 00: 42: 43,798 Há um novo endereço? 721 00: 42: 45,930 -> 00: 42: 48,350 Não transmitir o endereço. 722 00: 42: 48,579 -> 00: 42: 51,450 Ele está agora alguns deles enviou o 'slef Logkouerth ? 723 00: 42: 56,560 -> 00: 43: 00,695 '' Endereço desconhecido. De volta ao Head ' 724 00: 43: 05,219 -> 00: 43: 08,590 Imagine isso extraordinário jovens não têm endereço. 725 00: 43: 10,732 -> 00: 43: 12,689 Eu vou escrever de novo e eu poderia postar ele ... 726 00: 43: 12,690 -> 00: 43: 15,200 '' 'slef Logkouerth o mundo' 727 00: 43: 15,201 -> 00: 17.365: 43 E pode acidentalmente ser entregue a ele. 728 00 : 43: 19,732 -> 00: 43: 22,835 Eu tinha tanta expectativa para cantar em torno do piano ... 729 00: 43: 25,022 -> 00: 43: 27,700 . e ecoar as vozes das crianças 730 00: 43: 36,855 -> 00: 43: 38,844 - Boa noite. - Ei, John Boy. 731 00: 43: 38,845 -> 00: 43: 40,055 Boa noite, meu filho. 732 00: 43: 40,909 -> 00: 43: 42,540 . Tudo o que você quiser perguntar alguma coisa 733 00: 43: 44,535 -> 00: 43: 46,795 Mãe, você não vai acreditar no que eu quero perguntar a você. 734 00: 43: 47,600 -> 00: 43: 49,360 Bem, perguntar qualquer coisa, John Boy. 735 0:43 : 50,876 -> 00: 43: 53,430 Não haverá nenhuma reunião em Baldwin. 736 00: 43: 55,883 -> 00: 43: 57,797 O xerife governou a área? 737 00: 43: 58,740 -> 00:44 : 00,914 Sem avó, ninguém veio. 738 00: 44: 01,540 -> 00: 44: 03,940 Todos os convites foram devolvidos porque além ... 739 00: 44: 03,941 -> 00: 44: 05,010 por Miss Meimy e Emily ... 740 00: 44: 05,011 -> 00: 44: 07,453 todo mundo ou melhor, morreram ou são desconhecidos. 741 00: 44: 08,235 -> 00: 44: 10,295 . Pobres mulheres adultas presos 742 00: 44: 11,213 -> 00: 44: 12,900 Eles tentou não demonstrar isso, mas eu posso dizer que ... 743 00: 44: 12,901 -> 00: 44: 14,285 ambos realmente machucar. 744 00: 44: 14,707 - -> 00: 44: 16,488 O que você queria perguntar-nos, John Boy? 745 00: 44: 18,531 -> 00: 44: 22,230 Bem, é apenas em uma grande casa vazia e ... 746 0:44 : 23,920 -> 00: 44: 26,232 poderíamos talvez colocar algumas roupas bonitas ... 747 00: 44: 26,233 -> 00: 44: 28,285 ? e ir até lá e passar a noite com eles 748 0:44: 30,815 -> 00: 44: 32,300 Sinto muito, John Boy ... 749 00: 44: 33,302 -> 00: 44: 35,500 Odeio ver as pessoas se machucam ... 750 00: 44: 35,905 - -> 00: 44: 37,753 mas eu tenho filhos para pensar. 751 00: 44: 38,375 -> 00: 44: 40,783 Eu não posso chegar lá com este velho-receita. 752 00: 44: 40,784 -> 00 : 44: 44,060 Mãe, não há nenhuma coisa em casa forte do que a limonada. 753 00: 44: 44,822 -> 00: 44: 46,211 Eles adoram crianças. 754 00: 44: 49,000 -> 00: 44: 51,504 I não sei sobre o resto do que você sente sobre isso, mas ... 755 00: 44: 51,505 -> 00: 44: 54,220 quatro dez horas eu já passei. 756 00: 44: 55,201 -> 00:44 : 57.960 Então, eu só cuidar de você para não se perder. 757 00: 45: 04,181 -> 00: 45: 05,130 John ... 758 00: 45: 06,250 -> 00: 45: 08,420 Você acha que meu cinza vestido vai ficar bem? 759 00: 45: 09,270 -> 00: 45: 11,163 Claro querida, você vai ser excelente. 760 00: 45: 11,606 -> 00: 45: 13,166 . Vamos preparar mais filhos 761 00: 45: 28,914 -> 00: 45: 31,677 - Sr. Walton, John Walton! - Boa noite, senhorita Emily. 762 00: 45: 32,126 -> 00: 45: 34,913 - Você vai aceitar nós? - Traga as crianças? 763 00: 45: 34,914 -> 00: 45: 36,793 Bem, sete. 764 00: 45: 37,612 -> 00: 45: 39,291 gastar, gastar! 765 00: 45: 40,310 -> 00: 45: 43,632 Oh! Minha querida, Olá! Eu estou tão feliz ... 766 00: 45: 43,633 -> 00: 45: 44,650 Eu vejo você! 767 00: 45: 45,225 -> 00: 45: 47,377 - É tão bom ver você. - Vamos. 768 00: 45: 49,306 -> 00: 45: 51,905 O que a Sra Walton? É tão bom conhecer você. 769 00: 45: 52,830 -> 00: 45: 54,114 Oh! Olá. 770 00: 45: 55,400 -> 00: 45: 57,229 Oh! John meninos! 771 00: 45: 59,051 -> 00: 46: 05,565 Antes de se apaixonar querida ... 772 00: 46: 06,391 -> 00: 46: 14,052 Deixe-me ouvir você sussurrar que você me ama e você . 773 00: 46: 14,614 -> 00: 46: 21,889 Mesmo que você cresce e seus olhos são tão azuis ... 774 00: 46: 22,251 -> 00: 46: 25,275 Gostaria de saber que John seu caminhão descoberto. 775 00: 46: 25,276 -> 00: 46: 28,161 - Onde você o encontrou? - Ele estava escondido. Voltar Stis Daisy, 776 00: 46: 28,162 -> 00: 46: 30,630 Burgess o salão de beleza em Tsarentsvilnt. 777 00: 46: 31,014 -> 00: 46: 33,514 E sobre ... o que aconteceu com o primo Homer Lee ? 778 00: 46: 33,515 -> 00: 46: 35,197 Nós pegá-lo na parte da manhã. 779 00: 46: 36,107 -> 00: 46: 37,107 Obrigado. 780 00: 46: 38,292 -> 00: 46: 42,495 Todo mundo ... todo mundo, eu quero fazer um brinde. 781 00: 46: 42,891 -> 00: 46: 44,577 Um brinde com limonada. 782 00: 46: 45,679 -> 00: 46: 47,490 Em John Boy Walton ... 783 00: 46: 48,153 -> 00: 46: 50,405 que sem ele nunca teria conhecido ... 784 00: 46: - 52080: 50.406> 00: 46 este presente prazer. 785 00: 46: 55,287 -> 00: 46: 58,017 - The John Boys! ! - Os Rapazes John 786 00: 47: 00,000 -> 00: 47: 01,393 É bom limonada! 787 00: 47: 03,286 -> 00: 47: 05,330 . Tranquilo, basta fechar os olhos toda 788 0:47: 05,673 -> 00: 47: 07,340 Se você não quer parecer um idiota fazer isso. 789 00: 47: 07,341 -> 00: 47: 08,565 Oh! Isso é estúpido! 790 00: 47: 13,055 -> 00: 47: 14,474 Ok papai, vamos lá dentro. 791 00: 47: 14,475 -> 00: 47: 17,125 . Eu não posso perder o que você tornar-se aqui 792 00 : 47: 17,126 -> 00: 47: 18,580 Continue a tê-lo fechado. 793 00: 47: 19,134 -> 00: 47: 20,295 Quando é que vamos ver? 794 00: 47: 20,561 -> 00:47: 22,219 Em um minuto, o vovô roubar. 795 00: 47: 24,340 -> 00: 47: 25,155 Tudo bem. 796 00: 47: 29,055 -> 00: 47: 30,420 ! mom Ok, agora 797 00: 47: 38,878 -> 00: 47: 41,050 Não é comprado a crédito. 798 00: 47: 41,051 -> 00: 47: 42,770 O nosso filho comprou para você, Levy. 799 00: 47: 44,107 -> 00: 47: 45,599 Onde você conseguiu o dinheiro? 800 00: 47: 46,698 -> 00: 47: 48,350 . Trabalhando para senhoras Baldwin 801 00: 47: 49,738 -> 00: 47: 52,187 Só porque eu fui uma vez não significa que eu bem-vindo ... 802 00: 47: 52,188 -> 00: 47: 53,729 o que as velhas fazer. 803 00: 47: 53,730 -> 00: 47: 56,294 Mãe, eu realmente não malha prescrição. 804 0:47 : 58,879 -> 00: 48: 01,897 Bem, alguém por favor me mostrar como ele funciona? 805 00: 48: 08,808 -> 00: 48: 10,655 Quando vivíamos passando estes chamá-lo ... 806 0:48: 10,656 -> 00: 48: 13,293 maus momentos e nós pensamos que nós éramos pobres. 807 00: 48: 13,640 -> 00: 48: 16,205 Só quando percebemos que tínhamos crescido ... 808 0:48: 16,206 -> 00: 48: 19,999 que tempos bons que teve e quanto nós éramos ricos. 809 00: 48: 20,660 -> 00: 48: 23,190 Muitas vezes, na minha memória, eu voltar para aquela casa, 810 00 : 48: 23,191 -> 00: 48: 25,855 eo eco dessas vozes. 811 00: 48: 26,722 -> 00: 48: 27,860 Você dormiu? 812 00: 48: 29,072 -> 00: 48: 30,075 . Ainda não 813 00: 48: 32,916 -> 00: 48: 34,480 Você acha que o dia atual? 814 00: 48: 36,300 -> 00: 48: 38,287 Eu pensei que tudo o que iria crescer ... 815 0:48 : 38,673 -> 00: 48: 39,899 Eles vão se casar ... 816 00: 48: 40,700 -> 00: 48: 41,845 deixando-nos. 817 00: 48: 45,451 -> 00: 48: 47,100 Você pode não mantê-los para sempre. 818 00: 48: 48,020 -> 00: 48: 49,086 Eu sei. 819 00: 48: 52,006 -> 00: 48: 53,140 Boa noite, Levy. 820 00: 48: 54,946 -> 00: 48: 56,025 Boa noite. 821 00: 48: 59,760 -> 00: 49: 04,500 Subtitle Editor de Jordan e Sophia 2010

















































































































































































































































































































































































































































































































































sendo traduzido, aguarde..
 
Outras línguas
O apoio ferramenta de tradução: Africâner, Albanês, Alemão, Amárico, Armênio, Azerbaijano, Basco, Bengali, Bielo-russo, Birmanês, Bósnio, Búlgaro, Canarês, Catalão, Cazaque, Cebuano, Chicheua, Chinês, Chinês tradicional, Chona, Cingalês, Coreano, Corso, Crioulo haitiano, Croata, Curdo, Detectar idioma, Dinamarquês, Eslovaco, Esloveno, Espanhol, Esperanto, Estoniano, Filipino, Finlandês, Francês, Frísio, Galego, Galês, Gaélico escocês, Georgiano, Grego, Guzerate, Hauçá, Havaiano, Hebraico, Hindi, Hmong, Holandês, Húngaro, Igbo, Inglês, Ioruba, Irlandês, Islandês, Italiano, Iídiche, Japonês, Javanês, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Laosiano, Latim, Letão, Lituano, Luxemburguês, Macedônio, Malaiala, Malaio, Malgaxe, Maltês, Maori, Marata, Mongol, Nepalês, Norueguês, Oriá, Pachto, Persa, Polonês, Português, Punjabi, Quirguiz, Romeno, Russo, Samoano, Sessoto, Sindi, Somali, Suaíle, Sueco, Sundanês, Sérvio, Tadjique, Tailandês, Tcheco, Telugo, Turco, Turcomano, Tártaro, Tâmil, Ucraniano, Uigur, Urdu, Uzbeque, Vietnamita, Xhosa, Zulu, indonésio, Árabe, tradução para a língua.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: