40200:23:57,050 --> 00:24:01,180Sweetheart, come sit and take a Maneki Tradução - 40200:23:57,050 --> 00:24:01,180Sweetheart, come sit and take a Maneki Português como dizer

40200:23:57,050 --> 00:24:01,180Swe




402
00:23:57,050 --> 00:24:01,180
Sweetheart, come sit and take a Manekiou while ...

403
00:24:02,009 --> 00:24:03,380
We will talk about jobs.

404
00:24:05,384 --> 00:24:06,440
Jobs?

405
00:24:10,760 --> 00:24:13,357
Oh! Wight. How can to let you go;

406
00:24:13,617 --> 00:24:15,502
It will not be for long, sweetheart.

407
00:24:15,802 --> 00:24:17,300
By the spring season.

408
00:24:17,301 --> 00:24:18,789
The Promise;

409
00:24:19,272 --> 00:24:24,812
When spring comes the rocks,

410
00:24:25,213 --> 00:24:29,526
I will become one with you,

411
00:24:30,400 --> 00:24:34,008
my little sweetheart of the mountain

412
00:24:36,743 --> 00:24:38,665
I see no reason why you think you came here.

413
00:24:39,400 --> 00:24:41,812
Liv as well as I know, the last time I saw ...

414
00:24:41,813 --> 00:24:43,970
John Boys, who delivers.

415
00:24:44,192 --> 00:24:46,218
You mean he was sent to help these women ...

416
00:24:46,219 --> 00:24:47,219
who make whiskey?

417
00:24:47,875 --> 00:24:48,961
Miss Meimy?

418
00:24:50,703 --> 00:24:53,080
It is their hobby, they do for to be employed.

419
00:24:54,252 --> 00:24:55,370
Miss Meimy!

420
00:24:58,500 --> 00:25:00,988
Why be here? Why not be the main house?

421
00:25:01,364 --> 00:25:03,395
This is the room of the recipe. They spend most of ...

422
00:25:03,396 --> 00:25:04,396
their time.

423
00:25:05,008 --> 00:25:06,888
Are you sure you have not gone somewhere around?

424
00:25:07,400 --> 00:25:09,466
All those who are?

425
00:25:50,753 --> 00:25:53,500
Well, I'll have a word with you, old man.

426
00:25:53,673 --> 00:25:55,310
We will discuss later.

427
00:25:55,640 --> 00:25:56,560
Sheriff!

428
00:25:56,941 --> 00:25:58,112
I custody, John Boy.

429
00:25:58,819 --> 00:26:01,370
- We are fine. - Glad to hear.

430
00:26:01,570 --> 00:26:03,350
Were you in Tsarentsvilnt last?

431
00:26:04,983 --> 00:26:07,420
Oh! Yeah, we ... we wandered there in the evening.

432
00:26:07,888 --> 00:26:09,527
We went to a show with pictures.

433
00:26:09,528 --> 00:26:13,012
The boy was with me then, nor did I lose him.

434
00:26:13,013 --> 00:26:14,740
Spent themselves well, huh?

435
00:26:15,669 --> 00:26:17,300
For that matter, we spent.

436
00:26:17,883 --> 00:26:20,463
I never thought that yours at home sick,

437
00:26:20,464 --> 00:26:22,143
about where you might be?

438
00:26:22,144 --> 00:26:24,500
We had the sheriff looking for us all night?

439
00:26:24,501 --> 00:26:25,890
No, but it certainly should.

440
00:26:26,017 --> 00:26:28,948
Where you go? We went and we were looking for you.

441
00:26:29,257 --> 00:26:31,742
Mom, we go over to Tsarentsvilnt briefly.

442
00:26:32,042 --> 00:26:33,624
I hope you had a good reason, son.

443
00:26:33,625 --> 00:26:35,907
Before we go further I want to know ...

444
00:26:35,908 --> 00:26:39,157
it was all my fault. - Well, I hear old.

445
00:26:39,158 --> 00:26:42,200
The sisters Baldwin had in their hearts to go ...

446
00:26:42,201 --> 00:26:45,500
in town. And ... and their old car was not working ...

447
00:26:45,501 --> 00:26:47,665
He broke down, so we went with our own truck.

448
00:26:47,666 --> 00:26:50,140
Oh! I do not know what will become of these men Walton.

449
00:26:50,141 --> 00:26:52,275
The one so young be so obsessed with the prom ...

450
00:26:52,276 --> 00:26:55,630
and one so old, but ... that does not stop them.

451
00:26:56,036 --> 00:26:58,280
Now, if you're passionate about being a dancing, my son ...

452
00:26:58,281 --> 00:26:59,550
maybe you should tell me.

453
00:26:59,731 --> 00:27:01,860
Dad, we went to a show with pictures.

454
00:27:02,138 --> 00:27:05,436
He was Billy Tzakmpip in 'Colonel cowboy'

455
00:27:07,250 --> 00:27:09,950
Sheriff, thank you brought them home.

456
00:27:09,951 --> 00:27:11,230
There I brought them home.

457
00:27:11,740 --> 00:27:13,990
I sat here and waited for them to come home.

458
00:27:14,351 --> 00:27:17,636
In his speech I give, from Tsarentsvilnt the law there ...

459
00:27:17,637 --> 00:27:21,267
He says that one suspects moved illegal whiskey ...

460
00:27:21,268 --> 00:27:23,370
with your truck, John. - What?

461
00:27:25,175 --> 00:27:27,174
I'm so surprised, and both would end up in prison.

462
00:27:27,405 --> 00:27:29,095
John Boys will go to prison?

463
00:27:29,879 --> 00:27:32,584
I do not want to go to prison, John Boy.

464
00:27:33,408 --> 00:27:35,090
What do children here and you are on your beds?

465
00:27:35,091 --> 00:27:36,980
We want to see what Mom.

466
00:27:36,981 --> 00:27:38,570
Go back to bed, all of you.

467
00:27:43,242 --> 00:27:44,410
John Boy ...

468
00:27:45,040 --> 00:27:48,105
You know someone who sells whiskey with my truck?

469
00:27:48,867 --> 00:27:51,953
Dad, we were in the theater all the time, all of us ...

470
00:27:52,235 --> 00:27:54,900
all of us, except the cousin Homer Lee.

471
00:27:56,120 --> 00:27:59,290
The cousin Homer Lee Baldwin from the county of Buckingham?

472
00:27:59,291 --> 00:28:00,999
Yes, sir, he visited the ladies.

473
00:28:03,722 --> 00:28:05,500
- What does this mean? - The cousin Homer Lee ...

474
00:28:05,501 --> 00:28:08,667
Baldwin has a prison record from here to Rokfis.

475
00:28:11,450 --> 00:28:12,970
I think maybe all of them have to say to Miss Meimy ...

476
00:28:12,971 --> 00:28:14,628
and Miss Emily? - Son, this is probably ...

477
00:28:14,629 --> 00:28:17,195
you must do is to have your eyes on cousin Homer Lee.

478
00:28:17,426 --> 00:28:19,440
And I add, rather not spend so much time ...

479
00:28:19,441 --> 00:28:20,650
in Baldwin.

480
00:28:21,006 --> 00:28:24,198
Levy would appreciate it if you change your mind.

481
00:28:24,199 --> 00:28:26,922
He might have there, the best thing in the world ...

482
00:28:26,923 --> 00:28:28,650
you can do these two old ladies.

483
00:28:29,428 --> 00:28:31,400
Spends all his time there?

484
00:28:31,401 --> 00:28:33,272
The next thing is to learn to drink whiskey.

485
00:28:33,275 --> 00:28:36,583
- Olivia, they need help. - It is enough ...

486
00:28:36,584 --> 00:28:37,815
to have its own mind.

487
00:28:38,884 --> 00:28:40,200
John Boys got drunk?

488
00:28:40,754 --> 00:28:42,732
Do you feel any kind of stunned, John Boy?

489
00:28:42,733 --> 00:28:45,111
Go back to bed, this time.

490
00:28:48,120 --> 00:28:49,750
Youngster John, have your eyes open.

491
00:28:50,506 --> 00:28:52,197
With the first sign, with some odd work ...

492
00:28:52,198 --> 00:28:54,422
I want you to call on the phone.

493
00:28:54,800 --> 00:28:58,040
- Sheriff, we have no phone here. - Well, the 'don't have an ...

494
00:28:58,041 --> 00:28:59,900
down to the shop. If you have a problem ...

495
00:28:59,901 --> 00:29:01,150
this will show you how to operate it

496
00:29:01,437 --> 00:29:03,856
- Welcome, everyone. - Good night, Ed.

497
00:29:09,706 --> 00:29:12,610
Sister, I am afraid that the containers that we got exhausted.

498
00:29:12,611 --> 00:29:15,330
And we should give a mandate for more, Meimy.

499
00:29:20,594 --> 00:29:23,440
How about to call people outside the family?

500
00:29:23,441 --> 00:29:26,160
Family reunion, sister.

501
00:29:26,820 --> 00:29:28,505
What have your account?

502
00:29:29,103 --> 00:29:30,700
In 'slef Logkouerth!

503
00:29:30,701 --> 00:29:33,220
You do not know even where it is.

504
00:29:33,688 --> 00:29:35,895
Achieved at the University of Virnzinia ...

505
00:29:36,120 --> 00:29:38,305
so they should be kept some contact with him.

506
00:29:38,339 --> 00:29:39,350
Well ...

507
00:29:39,621 --> 00:29:42,110
if you want to see him again after all this time ...

508
00:29:42,111 --> 00:29:43,310
proceeded.

509
00:29:45,328 --> 00:29:46,099
Come in.

510
00:29:47,200 --> 00:29:48,525
Right on the hour.

511
00:29:48,827 --> 00:29:50,796
Symposium afternoon star.

512
00:29:52,537 --> 00:29:54,500
You ladies have a job that you would like to do?

513
00:29:54,501 --> 00:29:56,880
Oh! But yes. The fire needs more wood ...

514
00:29:56,881 --> 00:29:59,280
and we need noon dozen glass jars ...

515
00:29:59,281 --> 00:30:00,850
by Mr Gonzi shop.

516
00:30:00,870 --> 00:30:03,024
0/5000
De: -
Para: -
Resultados (Português) 1: [Cópia de]
Copiado!
40200:23:57,050 --> 00:24:01,180Sweetheart, come sit and take a Manekiou while ...40300:24:02,009 --> 00:24:03,380We will talk about jobs.40400:24:05,384 --> 00:24:06,440Jobs?40500:24:10,760 --> 00:24:13,357 Oh! Wight. How can to let you go; 40600:24:13,617 --> 00:24:15,502 It will not be for long, sweetheart. 40700:24:15,802 --> 00:24:17,300 By the spring season. 40800:24:17,301 --> 00:24:18,789 The Promise; 40900:24:19,272 --> 00:24:24,812 When spring comes the rocks, 41000:24:25,213 --> 00:24:29,526 I will become one with you, 41100:24:30,400 --> 00:24:34,008 my little sweetheart of the mountain 41200:24:36,743 --> 00:24:38,665I see no reason why you think you came here.41300:24:39,400 --> 00:24:41,812Liv as well as I know, the last time I saw ...41400:24:41,813 --> 00:24:43,970John Boys, who delivers.41500:24:44,192 --> 00:24:46,218You mean he was sent to help these women ...41600:24:46,219 --> 00:24:47,219who make whiskey?41700:24:47,875 --> 00:24:48,961Miss Meimy?41800:24:50,703 --> 00:24:53,080It is their hobby, they do for to be employed.41900:24:54,252 --> 00:24:55,370Miss Meimy!42000:24:58,500 --> 00:25:00,988Why be here? Why not be the main house?42100:25:01,364 --> 00:25:03,395This is the room of the recipe. They spend most of ...42200:25:03,396 --> 00:25:04,396their time.42300:25:05,008 --> 00:25:06,888Are you sure you have not gone somewhere around?42400:25:07,400 --> 00:25:09,466All those who are?42500:25:50,753 --> 00:25:53,500Well, I'll have a word with you, old man.42600:25:53,673 --> 00:25:55,310We will discuss later.42700:25:55,640 --> 00:25:56,560Sheriff!42800:25:56,941 --> 00:25:58,112I custody, John Boy.42900:25:58,819 --> 00:26:01,370- We are fine. - Glad to hear.43000:26:01,570 --> 00:26:03,350Were you in Tsarentsvilnt last?43100:26:04,983 --> 00:26:07,420Oh! Yeah, we ... we wandered there in the evening.43200:26:07,888 --> 00:26:09,527We went to a show with pictures.43300:26:09,528 --> 00:26:13,012The boy was with me then, nor did I lose him.43400:26:13,013 --> 00:26:14,740Spent themselves well, huh?43500:26:15,669 --> 00:26:17,300For that matter, we spent.43600:26:17,883 --> 00:26:20,463I never thought that yours at home sick,43700:26:20,464 --> 00:26:22,143about where you might be?43800:26:22,144 --> 00:26:24,500We had the sheriff looking for us all night?43900:26:24,501 --> 00:26:25,890No, but it certainly should.44000:26:26,017 --> 00:26:28,948Where you go? We went and we were looking for you.44100:26:29,257 --> 00:26:31,742Mom, we go over to Tsarentsvilnt briefly.44200:26:32,042 --> 00:26:33,624I hope you had a good reason, son.44300:26:33,625 --> 00:26:35,907Before we go further I want to know ...44400:26:35,908 --> 00:26:39,157it was all my fault. - Well, I hear old.44500:26:39,158 --> 00:26:42,200The sisters Baldwin had in their hearts to go ...44600:26:42,201 --> 00:26:45,500in town. And ... and their old car was not working ...44700:26:45,501 --> 00:26:47,665He broke down, so we went with our own truck.44800:26:47,666 --> 00:26:50,140Oh! I do not know what will become of these men Walton.44900:26:50,141 --> 00:26:52,275The one so young be so obsessed with the prom ...45000:26:52,276 --> 00:26:55,630and one so old, but ... that does not stop them.45100:26:56,036 --> 00:26:58,280Now, if you're passionate about being a dancing, my son ...45200:26:58,281 --> 00:26:59,550maybe you should tell me.45300:26:59,731 --> 00:27:01,860Dad, we went to a show with pictures.45400:27:02,138 --> 00:27:05,436He was Billy Tzakmpip in 'Colonel cowboy'45500:27:07,250 --> 00:27:09,950Sheriff, thank you brought them home.45600:27:09,951 --> 00:27:11,230There I brought them home.45700:27:11,740 --> 00:27:13,990I sat here and waited for them to come home.45800:27:14,351 --> 00:27:17,636In his speech I give, from Tsarentsvilnt the law there ...45900:27:17,637 --> 00:27:21,267He says that one suspects moved illegal whiskey ...46000:27:21,268 --> 00:27:23,370with your truck, John. - What?46100:27:25,175 --> 00:27:27,174I'm so surprised, and both would end up in prison.46200:27:27,405 --> 00:27:29,095John Boys will go to prison?46300:27:29,879 --> 00:27:32,584I do not want to go to prison, John Boy.46400:27:33,408 --> 00:27:35,090What do children here and you are on your beds?46500:27:35,091 --> 00:27:36,980We want to see what Mom.46600:27:36,981 --> 00:27:38,570Go back to bed, all of you.46700:27:43,242 --> 00:27:44,410John Boy ...46800:27:45,040 --> 00:27:48,105You know someone who sells whiskey with my truck?46900:27:48,867 --> 00:27:51,953Dad, we were in the theater all the time, all of us ...47000:27:52,235 --> 00:27:54,900all of us, except the cousin Homer Lee.47100:27:56,120 --> 00:27:59,290The cousin Homer Lee Baldwin from the county of Buckingham?47200:27:59,291 --> 00:28:00,999Yes, sir, he visited the ladies.47300:28:03,722 --> 00:28:05,500- What does this mean? - The cousin Homer Lee ...47400:28:05,501 --> 00:28:08,667Baldwin has a prison record from here to Rokfis.47500:28:11,450 --> 00:28:12,970I think maybe all of them have to say to Miss Meimy ...47600:28:12,971 --> 00:28:14,628and Miss Emily? - Son, this is probably ...47700:28:14,629 --> 00:28:17,195you must do is to have your eyes on cousin Homer Lee.47800:28:17,426 --> 00:28:19,440And I add, rather not spend so much time ...47900:28:19,441 --> 00:28:20,650in Baldwin.48000:28:21,006 --> 00:28:24,198Levy would appreciate it if you change your mind.48100:28:24,199 --> 00:28:26,922He might have there, the best thing in the world ...48200:28:26,923 --> 00:28:28,650you can do these two old ladies.48300:28:29,428 --> 00:28:31,400Spends all his time there?48400:28:31,401 --> 00:28:33,272The next thing is to learn to drink whiskey.48500:28:33,275 --> 00:28:36,583- Olivia, they need help. - It is enough ...48600:28:36,584 --> 00:28:37,815to have its own mind.48700:28:38,884 --> 00:28:40,200John Boys got drunk?48800:28:40,754 --> 00:28:42,732Do you feel any kind of stunned, John Boy?48900:28:42,733 --> 00:28:45,111Go back to bed, this time.49000:28:48,120 --> 00:28:49,750Youngster John, have your eyes open.49100:28:50,506 --> 00:28:52,197With the first sign, with some odd work ...49200:28:52,198 --> 00:28:54,422I want you to call on the phone.49300:28:54,800 --> 00:28:58,040- Sheriff, we have no phone here. - Well, the 'don't have an ...49400:28:58,041 --> 00:28:59,900down to the shop. If you have a problem ...49500:28:59,901 --> 00:29:01,150this will show you how to operate it49600:29:01,437 --> 00:29:03,856- Welcome, everyone. - Good night, Ed.49700:29:09,706 --> 00:29:12,610Sister, I am afraid that the containers that we got exhausted.49800:29:12,611 --> 00:29:15,330And we should give a mandate for more, Meimy.49900:29:20,594 --> 00:29:23,440How about to call people outside the family?50000:29:23,441 --> 00:29:26,160Family reunion, sister.50100:29:26,820 --> 00:29:28,505What have your account?50200:29:29,103 --> 00:29:30,700In 'slef Logkouerth!50300:29:30,701 --> 00:29:33,220You do not know even where it is.50400:29:33,688 --> 00:29:35,895Achieved at the University of Virnzinia ...50500:29:36,120 --> 00:29:38,305so they should be kept some contact with him.50600:29:38,339 --> 00:29:39,350Well ...50700:29:39,621 --> 00:29:42,110if you want to see him again after all this time ...50800:29:42,111 --> 00:29:43,310proceeded.50900:29:45,328 --> 00:29:46,099Come in.51000:29:47,200 --> 00:29:48,525Right on the hour.51100:29:48,827 --> 00:29:50,796Symposium afternoon star.51200:29:52,537 --> 00:29:54,500You ladies have a job that you would like to do?51300:29:54,501 --> 00:29:56,880Oh! But yes. The fire needs more wood ...51400:29:56,881 --> 00:29:59,280and we need noon dozen glass jars ...51500:29:59,281 --> 00:30:00,850by Mr Gonzi shop.51600:30:00,870 --> 00:30:03,024
sendo traduzido, aguarde..
Resultados (Português) 2:[Cópia de]
Copiado!



402
00: 23: 57,050 -> 00: 24: 01,180
Querida, venha se sentar e tomar um Manekiou tempo ... 403 00: 24: 02,009 -> 00: 24: 03,380 Vamos falar sobre empregos. 404 0:24 : 05,384 -> 00: 24: 06,440 Jobs? 405 00: 24: 10,760 -> 00: 24: 13,357 Oh! Wight. Como posso deixá-lo ir; 406 00: 24: 13,617 -> 00: 24: 15,502 Não vai ser por muito tempo, querida. 407 00: 24: 15,802 -> 00: 17.300: 24 por a estação da primavera. 408 00: 24: 17,301 -> 00: 24: 18,789 A promessa; 409 00: 24: 19,272 -> 00: 24: 24,812 Quando chega a primavera as rochas, 410 00: 24: 25,213 -> 00: 24: 29,526 Vou me tornar um com você, 411 00: 24: 30,400 -> 00: 24: 34,008 meu querido pequeno da montanha 412 00: 24: 36,743 -> 00: 24: 38,665 Eu não vejo nenhuma razão pela qual você acha que veio . aqui 413 00: 24: 39,400 -> 00: 24: 41,812 Liv tão bem quanto eu sei, a última vez que eu vi ... 414 00: 24: 41,813 -> 00: 24: 43,970 John Meninos, que oferece . 415 00: 24: 44,192 -> 00: 24: 46,218 Quer dizer que ele foi enviado para ajudar essas mulheres ... 416 00: 24: 46,219 -> 00: 24: 47,219 ? que fazem uísque 417 0:24: 47,875 -> 00: 24: 48,961 Senhorita Meimy? 418 00: 24: 50,703 -> 00: 24: 53,080 Ele é o seu hobby, eles fazem para ser empregado. 419 00: 24: 54,252 -> 00:24 : 55,370 Senhorita Meimy! 420 00: 24: 58,500 -> 00: 25: 00,988 Por que ficar aqui? Por que não ser a casa principal? 421 00: 25: 01,364 -> 00: 25: 03,395 Este é o quarto da receita. Eles passam a maior parte de ... 422 00: 25: 03,396 -> 00: 25: 04,396 seu tempo. 423 00: 25: 05,008 -> 00: 25: 06,888 Tem certeza de que você não ter ido algo em torno de 424 00 : 25: 07,400 -> 00: 25: 09,466 Todos aqueles que são? 425 00: 25: 50,753 -> 00: 25: 53,500 . Bem, eu vou ter uma conversa com você, velho 426 0:25: 53,673 -> 00: 25: 55,310 Vamos discutir mais tarde. 427 00: 25: 55,640 -> 00: 25: 56,560 Xerife! 428 00: 25: 56,941 -> 00: 25: 58,112 Eu custódia, John Boy. 429 00: 25: 58,819 -> 00: 26: 01,370 - Estamos bem. . - Fico feliz em ouvir 430 00: 26: 01,570 -> 00: 26: 03,350 Você estava Tsarentsvilnt passada? 431 00: 26: 04,983 -> 00: 26: 07,420 Oh! Sim, nós ... nós apareceu lá à noite. 432 00: 26: 07,888 -> 00: 26: 09,527 Fomos a um show com fotos. 433 00: 26: 09,528 -> 00: 26: 13,012 A menino estava comigo, então, nem eu perdê-lo. 434 00: 26: 13,013 -> 00: 26: 14,740 Passou-se bem, hein? 435 00: 26: 15,669 -> 00: 26: 17,300 Por falar nisso, passamos. 436 00: 26: 17,883 -> 00: 26: 20,463 Eu nunca pensei que o seu em casa doente, 437 00: 26: 20,464 -> 00: 26: 22,143 ? sobre onde você pode ser 438 0:26 : 22,144 -> 00: 26: 24,500 Tivemos o xerife olhando para nós a noite toda? 439 00: 26: 24,501 -> 00: 26: 25,890 Não, mas certamente deveria. 440 00: 26: 26,017 -> 00: 26: 28,948 Onde você vai? Nós fomos e nós estávamos procurando por você. 441 00: 26: 29,257 -> 00: 26: 31,742 Mãe, nós ir para Tsarentsvilnt brevemente. 442 00: 26: 32,042 -> 00: 26: 33,624 Espero que tenha tido uma boa razão, filho. 443 00: 26: 33,625 -> 00: 26: 35,907 Antes de ir mais longe que eu quero saber ... 444 00: 26: 35,908 -> 00: 26: 39,157 era tudo minha culpa . - Bem, eu ouço de idade. 445 00: 26: 39,158 -> 00: 26: 42,200 As irmãs Baldwin tinham em seus corações para ir ... 446 00: 26: 42,201 -> 00: 26: 45,500 na cidade. E ... e seu carro velho não estava funcionando ... 447 00: 26: 45,501 -> 00: 26: 47,665 Ele quebrou, então fomos com o nosso próprio caminhão. 448 00: 26: 47,666 -> 00 : 26: 50,140 Oh! Eu não sei o que será de estes homens Walton. 449 00: 26: 50,141 -> 00: 26: 52,275 A alguém tão jovem ser tão obcecado com o baile ... 450 00: 26: 52,276 -> 00: 26: 55,630 e um tão velho, mas ... isso não detê-los. 451 00: 26: 56,036 -> 00: 26: 58,280 Agora, se você é apaixonado por ser uma dança, meu filho ... 452 00: 26: 58,281 -> 00: 26: 59,550 talvez você deve me dizer. 453 00: 26: 59,731 -> 00: 27: 01,860 Pai, fomos a um show com fotos. 454 00: 27: 02,138 - -> 00: 27: 05,436 Ele era Billy Tzakmpip em 'coronel cowboy' 455 00: 27: 07,250 -> 00: 27: 09,950 Xerife, obrigado trouxe para casa. 456 00: 27: 09,951 -> 00:27 : 11.230 Lá eu trouxe para casa. 457 00: 27: 11,740 -> 00: 27: 13,990 eu me sentei aqui e esperamos por eles para voltar para casa. 458 00: 27: 14,351 -> 00: 27: 17,636 Em seu discurso Dou, de Tsarentsvilnt a lei lá ... 459 00: 27: 17,637 -> 00: 27: 21,267 Ele diz que suspeita-se movido uísque ilegal ... 460 00: 27: 21,268 -> 00: 27: 23,370 com seu caminhão, John. ? - O que 461 00: 27: 25,175 -> 00: 27: 27,174 Estou tão surpreso, e ambos iria acabar na prisão. 462 00: 27: 27,405 -> 00: 27: 29,095 John meninos vão para ? prisão 463 00: 27: 29,879 -> 00: 27: 32,584 Eu não quero ir para a prisão, John Boy. 464 00: 27: 33,408 -> 00: 27: 35,090 O que as crianças aqui e você está no suas camas? 465 00: 27: 35,091 -> 00: 27: 36,980 Queremos ver o que Mãe. 466 00: 27: 36,981 -> 00: 27: 38,570 . Volte para a cama, todos vocês 467 00: 27: 43,242 -> 00: 27: 44,410 John Boy ... 468 00: 27: 45,040 -> 00: 27: 48,105 Você sabe alguém que vende uísque com meu caminhão? 469 00: 27: 48,867 -> 00 : 27: 51,953 Papai, nós estávamos no teatro o tempo todo, todos nós ... 470 00: 27: 52,235 -> 00: 27: 54,900 . todos nós, exceto o primo Homer Lee 471 0:27: 56,120 -> 00: 27: 59,290 O primo Homer Lee Baldwin do condado de Buckingham? 472 00: 27: 59,291 -> 00: 28: 00,999 Sim, senhor, ele visitou as senhoras. 473 00: 28: 03,722 - -> 00: 28: 05,500 - O que isso significa? - O primo Homer Lee ... 474 00: 28: 05,501 -> 00: 28: 08,667 Baldwin tem um registro de prisão daqui para Rokfis. 475 00: 28: 11,450 -> 00: 28: 12,970 Eu acho que talvez tudo eles têm a dizer a Miss Meimy ... 476 00: 28: 12,971 -> 00: 28: 14,628 e Miss Emily? - Filho, este é provavelmente ... 477 00: 28: 14,629 -> 00: 28: 17,195 você deve fazer é ter os olhos no primo Homer Lee. 478 00: 28: 17,426 -> 00: 28: 19,440 E acrescento, prefere não gastar tanto tempo ... 479 00: 28: 19,441 -> 00: 28: 20,650 em Baldwin. 480 00: 28: 21,006 -> 00: 28: 24,198 Levy apreciaria se você mudar sua mente. 481 00: 28: 24,199 -> 00: 28: 26,922 Ele pode ter lá, a melhor coisa do mundo ... 482 00: 28: 26,923 -> 00: 28: 28,650 você pode fazer estes duas senhoras de idade. 483 ​​00: 28: 29,428 -> 00: 28: 31,400 gasta todo o seu tempo lá? 484 00: 28: 31,401 -> 00: 33.272: 28 A próxima coisa a fazer é aprender a beber uísque. 485 00 : 28: 33,275 -> 00: 28: 36,583 - Olivia, eles precisam de ajuda. - É o suficiente ... 486 00: 28: 36,584 -> 00: 28: 37,815 para ter a sua própria mente. 487 00: 28: 38,884 -> 00: 28: 40,200 ? John Meninos ficou bêbado 488 0:28 : 40,754 -> 00: 28: 42,732 Você sente qualquer tipo de atordoado, John Boy? 489 00: 28: 42,733 -> 00: 28: 45,111 voltar para a cama, desta vez. 490 00: 28: 48,120 - -> 00: 28: 49,750 Jovem John, tem os olhos abertos. 491 00: 28: 50,506 -> 00: 28: 52,197 Com o primeiro sinal, com algum trabalho estranho ... 492 00: 28: 52,198 -> 00: 28: 54,422 Eu quero que você ligar no telefone. 493 00: 28: 54,800 -> 00: 28: 58,040 - Xerife, não temos telefone aqui. - Bem, o 'não tem um ... 494 00: 28: 58,041 -> 00: 28: 59,900 até a loja. Se você tiver um problema ... 495 00: 28: 59,901 -> 00: 29: 01,150 isso vai mostrar-lhe como operá-lo 496 00: 29: 01,437 -> 00: 29: 03,856 - Sejam bem-vindos. - Boa noite, Ed. 497 00: 29: 09,706 -> 00: 29: 12,610 Irmã, eu estou com medo de que os recipientes que nós fomos esgotados. 498 00: 29: 12,611 -> 00: 29: 15,330 e devemos conferir um mandato para mais, Meimy. 499 00: 29: 20,594 -> 00: 29: 23,440 Que tal chamar as pessoas de fora da família? 500 00: 29: 23,441 -> 00: 29: 26,160 reunião de família, irmã. 501 00: 29: 26,820 -> 00: 29: 28,505 O que tem a sua conta? 502 00: 29: 29,103 -> 00: 29: 30,700 Em 'slef Logkouerth! 503 00: 29: 30,701 -> 00:29 : 33,220 Você não sabe mesmo onde está. 504 00: 29: 33,688 -> 00: 29: 35,895 Alcançados na Universidade de Virnzinia ... 505 00: 29: 36,120 -> 00: 29: 38,305 para que eles deve ser mantido algum contato com ele. 506 00: 29: 38,339 -> 00: 29: 39,350 Bem ... 507 00: 29: 39,621 -> 00: 29: 42,110 se você quiser vê-lo novamente depois de tudo isso tempo ... 508 00: 29: 42,111 -> 00: 29: 43,310 passou. 509 00: 29: 45,328 -> 00: 29: 46,099 Entre. 510 00: 29: 47,200 -> 00:29: 48,525 À direita na hora. 511 00: 29: 48,827 -> 00: 29: 50,796 Simpósio tarde estrela. 512 00: 29: 52,537 -> 00: 29: 54,500 você senhoras tem um trabalho que você gostaria de fazer? 513 00: 29: 54,501 -> 00: 29: 56,880 Oh! Mas sim. O fogo precisa de mais madeira ... 514 00: 29: 56,881 -> 00: 29: 59,280 e precisamos de meio-dia frascos dúzia de vidro ... 515 00: 29: 59,281 -> 00: 30: 00,850 pelo Sr. Gonzi loja . 516 00: 30: 00,870 -> 00: 30: 03,024







































































































































































































































































































































































































































































sendo traduzido, aguarde..
 
Outras línguas
O apoio ferramenta de tradução: Africâner, Albanês, Alemão, Amárico, Armênio, Azerbaijano, Basco, Bengali, Bielo-russo, Birmanês, Bósnio, Búlgaro, Canarês, Catalão, Cazaque, Cebuano, Chicheua, Chinês, Chinês tradicional, Chona, Cingalês, Coreano, Corso, Crioulo haitiano, Croata, Curdo, Detectar idioma, Dinamarquês, Eslovaco, Esloveno, Espanhol, Esperanto, Estoniano, Filipino, Finlandês, Francês, Frísio, Galego, Galês, Gaélico escocês, Georgiano, Grego, Guzerate, Hauçá, Havaiano, Hebraico, Hindi, Hmong, Holandês, Húngaro, Igbo, Inglês, Ioruba, Irlandês, Islandês, Italiano, Iídiche, Japonês, Javanês, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Laosiano, Latim, Letão, Lituano, Luxemburguês, Macedônio, Malaiala, Malaio, Malgaxe, Maltês, Maori, Marata, Mongol, Nepalês, Norueguês, Oriá, Pachto, Persa, Polonês, Português, Punjabi, Quirguiz, Romeno, Russo, Samoano, Sessoto, Sindi, Somali, Suaíle, Sueco, Sundanês, Sérvio, Tadjique, Tailandês, Tcheco, Telugo, Turco, Turcomano, Tártaro, Tâmil, Ucraniano, Uigur, Urdu, Uzbeque, Vietnamita, Xhosa, Zulu, indonésio, Árabe, tradução para a língua.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: