451
00:46:03,900 --> 00:46:05,390
Sama seperti sebelum kita tinggalkan.
452
00:46:43,766 --> 00:46:44,043
Ibu,
453
00:46:44,549 --> 00:46:45,488
Apa itu milik kita?
454
00:46:46,020 --> 00:46:47,449
Ya, yang disana.
455
00:47:18,325 --> 00:47:19,250
Yahudi.
456
00:47:21,651 --> 00:47:22,650
Tetap disitu!
457
00:47:27,127 --> 00:47:27,908
Lihatlah dirimu,
458
00:47:32,630 --> 00:47:36,260
Orang Nazareth datang ke Galilea, bersama-sama.
459
00:47:37,315 --> 00:47:38,320
Kalian tidak akan dikenali.
460
00:47:42,494 --> 00:47:43,759
Ayo kita salibkan mereka.
461
00:47:45,022 --> 00:47:48,883
- Kami tidak berbuat salah
- Ada seorang pemberontak diantara kalian.
462
00:47:49,308 --> 00:47:50,486
Seorang budak yang melarikan diri.
463
00:47:52,482 --> 00:47:53,918
Kami tidak bisa kembali tanpa membawa seseorang.
464
00:47:54,833 --> 00:47:55,502
Aku akan pergi.
465
00:47:56,499 --> 00:47:57,416
- Bawa aku saja.
- Tidak!
466
00:47:57,874 --> 00:47:59,150
Aku akan menyelamatkan kita semua.
467
00:47:59,969 --> 00:48:01,602
- Demi keluarga
- Tidak.
468
00:48:02,732 --> 00:48:04,195
Orang yang harus pergi,
469
00:48:06,623 --> 00:48:07,225
Adalah aku.
470
00:48:13,524 --> 00:48:15,479
- Bawa aku.
- Aku yang akan pergi.
471
00:48:18,844 --> 00:48:21,387
- Aku yang kalian cari.
- Aku suka ide itu.
472
00:48:22,082 --> 00:48:23,951
Tuanku...
473
00:48:26,407 --> 00:48:28,599
Tenang, jangan ada suara wanita.
474
00:48:29,344 --> 00:48:30,873
Tuanku...
475
00:48:32,336 --> 00:48:35,296
Aku ingin menunduk memberi hormat, Tuan
Tapi aku terlalu tua untuk melakukannya.
476
00:48:36,721 --> 00:48:38,574
Dan kau anak muda,
477
00:48:39,646 --> 00:48:42,300
Aku ingin menawarkan padamu kue yang manis.
478
00:48:43,282 --> 00:48:48,582
Dan anggur terbaik, dari perkebunanku.
479
00:48:51,939 --> 00:48:52,919
Kau memberiku makan.
480
00:48:53,624 --> 00:48:55,396
yang menyalibkan bangsamu.
481
00:48:55,644 --> 00:48:58,836
Kenapa aku harus berurusan dengan ketentuan dari Tuhanku,
482
00:48:59,269 --> 00:49:02,696
Aku tidak bisa menentangnya.
483
00:49:04,181 --> 00:49:07,524
Jika kau bisa memaafkan anak-anak ini dirumah ayahku.
484
00:49:08,033 --> 00:49:08,767
Jika kau mengatakan padaku,
485
00:49:09,195 --> 00:49:09,718
Orang-orang ini,
486
00:49:10,741 --> 00:49:12,522
adalah para penjahat, dan pencuri,
487
00:49:14,058 --> 00:49:14,700
Aku akan percaya padamu.
488
00:49:15,011 --> 00:49:17,860
Mereka ada di Alexandria 7 tahun,
489
00:49:18,702 --> 00:49:20,204
Mereka tukang kayu.
490
00:49:20,204 --> 00:49:23,936
Aku menerima surat dari mereka, sebulan yang lalu.
491
00:49:24,810 --> 00:49:27,279
yang mengatakan bahwa mereka akan datang kesini.
492
00:49:36,052 --> 00:49:37,846
Kau tahu kami harus melakukan tugas kami.
493
00:49:44,030 --> 00:49:47,333
Anggur ini enak sekali.
494
00:49:47,804 --> 00:49:50,462
Untuk nyawa keluargaku, apakah aku akan
memberikan anggur yang buruk?
495
00:49:53,838 --> 00:49:54,482
Bawa saja.
496
00:49:57,170 --> 00:49:58,204
Bawa saja untukmu.
497
00:50:00,542 --> 00:50:02,556
Banyak hal penting yang harus kau lakukan.
498
00:50:04,761 --> 00:50:05,449
Ya.
499
00:50:10,535 --> 00:50:11,806
Kita tinggalkan desa ini.
500
00:50:16,557 --> 00:50:17,563
Terimakasih Nenek.
45100:46:03900--> 00:46:05390Mesmo que antes partirmos.45200:46:43766--> 00:46:44043Mãe,45300:46:44549--> 00:46:45488O que é que nos pertence?45400:46:46020--> 00:46:47449Sim, isso existe.45500:47:18325--> 00:47:19250Judeus.45600:47:21651--> 00:47:22650Posição fixa ainda!45700:47:27127--> 00:47:27908Dê uma olhada você mesmo,45800:47:32630--> 00:47:36260Pessoas da Galiléia, Nazaré se reúnem.45900:47:37315--> 00:47:38320Vocês nunca serão conhecidos.46000:47:42494--> 00:47:43759Nós vamos salibkan-los.46100:47:45022--> 00:47:48883-Nós não fazemos de errado-Havia um rebeldes entre vocês.46200:47:49308--> 00:47:50486Um rapaz escapado.46300:47:52482--> 00:47:53918Não podemos voltar sem trazer uma pessoa.46400:47:54833--> 00:47:55502Eu vou ir.46500:47:56499--> 00:47:57416-Traga-me só.-Não!46600:47:57874--> 00:47:59150Eu vou salvar todos nós.46700:47:59969--> 00:48:01602-Por uma questão de família-Não.46800:48:02732--> 00:48:04195Uma pessoa deve ir,46900:48:06623--> 00:48:07225É-me.47000:48:13524--> 00:48:15479-Traga-me.-Eu vou.47100:48:18844--> 00:48:21387-Que vocês estão procurando.-Eu gosto da idéia.47200:48:22082--> 00:48:23951Sua Excelência o...47300:48:26407--> 00:48:28599Calma, não ser a voz de uma mulher.47400:48:29, 344--> 00:48:30, 873Meu senhor...47500:48:32, 336--> 00:48:35, 296Eu gostaria de saudar, o senhor olhou para baixoMas estou velho demais para fazê-lo.47600:48:36, 721--> 00:48:38, 574E você é jovem,47700:48:39, 646--> 00:48:42, 300Eu gostaria de te oferecer o bolo doce.47800:48:43, 282--> 00:48:48, 582E os melhores vinhos, de perkebunanku.47900:48:51, 939--> 00:48:52, 919Você me deu para comer.48000:48:53, 624--> 00:48:55, 396que crucificar sua nação.48100:48:55, 644--> 00:48:58, 836Por que tenho de lidar com as condições do meu senhor48200:48:00--> 59, 269:49:02, 696Não pode se opor a ele.48300:49:04, 181--> 00:49:07, 524Se você pode perdoar estas crianças, em casa, meu pai.48400:49:08, 033--> 00:49:08, 767Se você está me dizendo,48500:49:09, 195--> 00:49:09, 718Essas pessoas,48600:49:10, 741--> 00:49:12, 522é o vilão e o ladrão,48700:49:14-058--> 00:49:14, 700Eu confiarei em você.48800:49:00--> 15, 011: 49:17, 860Eles existem em Alexandria, 7 anos48900:49:00--> 18, 702:49:20, 204Eles são carpinteiros.49000:49:20, 204--> 00:49:23, 936Recebi uma carta deles há um mês.49100:49:24, 810--> 00:49:27, 279Quem disse que eles virão aqui.49200:49:36, 052--> 00:49:37, 846Você sabe que temos que fazer o nosso dever.49300:49:44, 030--> 00:49:47, 333Este vinho é delicioso.49400:49:47, 804--> 00:49:50, 462Para a vida da minha família, se eu tivesseDá um vinho ruim?49500:49:00--> 53, 838:49:54, 482Leve embora.49600:49:57, 170--> 00:49:58, 204Levá-la só para você.49700:50:00, 542--> 00:50:02, 556Muitas das coisas importantes que você deve fazer.49800:50:04, 761--> 00:50:05, 449Sim.49900:50:10, 535--> 00:50:11, 806Vamos deixar a aldeia.50000:50:16, 557--> 00:50:17, 563Obrigado avó.
sendo traduzido, aguarde..

451
00: 46: 03,900 -> 00: 46: 05,390
. Assim como antes de deixar 452 00: 46: 43,766 -> 00: 46: 44,043 Mãe, 453 00: 46: 44,549 -> 00: 46: 45,488 o que é nosso? 454 00: 46: 46,020 -> 00: 46: 47,449 é, por lá. 455 00: 47: 18.325 -> 00: 47: 19.250 judeus. 456 00: 47: 21,651 -> 00 : 47: 22,650 ! Fique aí 457 00: 47: 27,127 -> 00: 47: 27,908 Olhe para você, 458 00: 47: 32,630 -> 00: 47: 36,260 . Pessoas Nazaré veio para a Galiléia, juntamente 459 00 : 47: 37,315 -> 00: 47: 38,320 Você não seria reconhecido. 460 00: 47: 42,494 -> 00: 47: 43,759 Vamos crucificá-los. 461 00: 47: 45,022 -> 00: 47: 48,883 - não fizemos nada de errado - Há um rebelde entre vós. 462 00: 47: 49,308 -> 00: 47: 50,486 um escravo fugitivo. 463 00: 47: 52,482 -> 00: 47: 53,918 não podemos voltar sem trazer alguém. 464 00: 47: 54,833 -> 00: 47: 55,502 Eu vou. 465 00: 47: 56,499 -> 00: 47: 57,416 - Leve-me sozinha. - Não! 466 00: 47: 57,874 -> 00: 47: 59,150 Eu estou indo para salvar a todos nós. 467 00: 47: 59,969 -> 00: 48: 01,602 - para as famílias - No. 468 00: 48: 02,732 -> 00: 48: 04.195 pessoas deve ir, 469 00: 48: 06,623 -> 00: 48: 07,225 é mim. 470 00: 48: 13,524 -> 00: 48: 15,479 - Leve-me. - Eu vou. 471 00: 48: 18,844 -> 00: 48: 21,387 - Eu sou o que você está procurando. - Eu gosto da idéia dele. 472 00: 48: 22,082 -> 00: 48: 23,951 meu senhor ... 473 00: 48: 26,407 -> 00:48 : 28,599 quieto, não tem uma voz de mulher. 474 00: 48: 29,344 -> 00: 48: 30,873 meu Senhor ... 475 00: 48: 32,336 -> 00: 48: 35,296 Eu quero inclinou saudação, senhor , mas eu velho demais para fazê-lo. 476 00: 48: 36,721 -> 00: 48: 38,574 E vós, jovens, 477 00: 48: 39,646 -> 00: 48: 42.300 . Eu gostaria de oferecer-lhe um bolo doce 478 0:48 : 43,282 -> 00: 48: 48,582 e os melhores vinhos, de minha plantação. 479 00: 48: 51,939 -> 00: 48: 52,919 Você está me alimentando. 480 00: 48: 53,624 -> 00: 48: 55,396 que crucificar o seu povo. 481 00: 48: 55,644 -> 00: 48: 58,836 Por que eu tenho que lidar com as disposições do meu Senhor, 482 00: 48: 59,269 -> 00: 49: 02,696 Eu não pode se opor. 483 00:49: 04,181 -> 00: 49: 07,524 Se você pode perdoar estas crianças em casa meu pai. 484 00: 49: 08,033 -> 00: 49: 08,767 Se você está me dizendo, 485 00: 49: 09,195 -> 00: 49: 09,718 Essas pessoas, 486 00: 49: 10.741 -> 00: 49: 12,522 são os criminosos e ladrões, 487 00: 49: 14,058 -> 00: 49: 14.700 . Eu vou acreditar em você 488 00 : 49: 15,011 -> 00: 49: 17.860 Eles estão em Alexandria sete anos, 489 00: 49: 18,702 -> 00: 49: 20,204 Eles carpinteiro. 490 00: 49: 20,204 -> 00:49: 23,936 recebi uma carta deles, há um mês. 491 00: 49: 24,810 -> 00: 49: 27,279 . que disse que eles viriam aqui 492 00: 49: 36,052 -> 00: 49: 37,846 Você sabe que nós deve fazer o nosso dever. 493 00: 49: 44,030 -> 00: 49: 47,333 este vinho é delicioso. 494 00: 49: 47,804 -> 00: 49: 50,462 para a vida de minha família, se eu vou dar-lhe vinho ruim? 495 00: 49: 53,838 -> 00: 49: 54,482 Tome-o. 496 00: 49: 57,170 -> 00: 49: 58,204 Traga apenas para você. 497 00: 50: 00,542 -> 00: 50: 02,556 Muitos coisa importante que você tem que fazer. 498 00: 50: 04,761 -> 00: 50: 05,449 Sim. 499 00: 50: 10,535 -> 00: 50: 11,806 Vamos deixar esta aldeia. 500 00: 50: 16,557 - > 00: 50: 17,563 Obrigado avó.
sendo traduzido, aguarde..
