Itu salahnya.
407
00:41:23,910 --> 00:41:25,628
Bukan salah perempuan itu, dan juga
bukan kesalahan kita.
408
00:41:26,660 --> 00:41:27,485
Airnya...
409
00:41:28,890 --> 00:41:31,843
- Akan segera menyucikan,
- Tuhan sendiri,
410
00:41:32,286 --> 00:41:33,958
memberikan kepada orang Yahudi di Sinai.
411
00:41:34,367 --> 00:41:35,826
Ya, dan sekarang aku tahu, mengapa.
412
00:41:35,826 --> 00:41:37,074
Bagus.
413
00:41:38,359 --> 00:41:39,812
Berikan jubah itu.
414
00:41:43,280 --> 00:41:45,930
Kau ke tempat ibumu sekarang, Ayo...
415
00:41:53,991 --> 00:41:55,623
- Apa yang kau lakukan?
- Mendengarkannya.
416
00:41:56,156 --> 00:41:58,185
Mungkin dia berpikir kalau kau yang melakukannya.
417
00:41:59,017 --> 00:42:01,305
Dia banyak sekali mengajukan pertanyaan.
418
00:42:02,992 --> 00:42:04,638
Dia terlalu banyak bertanya untuk anak seusianya.
419
00:42:05,653 --> 00:42:07,311
Sama seperti kita.
420
00:42:07,727 --> 00:42:08,670
Apa maksudmu?
421
00:42:11,489 --> 00:42:12,630
Aku tidak bermaksud apapun.
422
00:42:13,344 --> 00:42:15,143
Jika aku ingin mengatakan sesuatu,
akan aku katakan.
423
00:42:17,070 --> 00:42:18,646
- Kalau begitu, katakanlah!
- Dia butuh jawaban.
424
00:42:20,339 --> 00:42:22,527
- Kami butuh jawaban
- Aku tidak punya.
425
00:42:23,251 --> 00:42:24,329
Dia yang punya.
426
00:42:24,864 --> 00:42:26,642
Apa aku perlu mengingatkamu mengenai Iman?
427
00:42:34,411 --> 00:42:35,312
Dia masih anak-anak.
428
00:42:37,460 --> 00:42:37,908
Tidak,
429
00:42:39,446 --> 00:42:41,326
Aku yang anak-anak dan kau juga.
430
00:42:44,201 --> 00:42:44,711
Tapi, Dia...
431
00:42:46,438 --> 00:42:48,045
Dia bukan anak-anak.
432
00:43:12,423 --> 00:43:13,637
Ikutlah denganku, Nak.
433
00:43:21,960 --> 00:43:24,834
Tuhan adalah gembalaku, aku tidak akan kekurangan apapun...
434
00:43:25,624 --> 00:43:27,808
Dia membaringkan aku, ditanah yang berumput hijiau...
435
00:43:28,559 --> 00:43:30,373
Dia membimbingku ke air yang tenang...
436
00:43:30,932 --> 00:43:32,021
Dia menyegarkan jiwaku...
437
00:43:34,227 --> 00:43:37,172
Dia menuntunku kejalan yang benar, oleh karena nama-Nya.
438
00:43:38,030 --> 00:43:42,988
Sekalipun aku berjalan dalam lembah kegelapan,
Aku tidak takut bahaya, sebab Engkau besertaku
439
00:43:43,652 --> 00:43:46,270
Gada-Mu dan tongkat-Mu lah yang akan menghiburku.
440
00:43:46,993 --> 00:43:50,234
Engkau menyediakan hidangan bagiku dihadapan lawanku.
441
00:43:50,671 --> 00:43:52,435
Engkau mengurapi kepalaku dengan minyak.
442
00:43:52,856 --> 00:43:54,299
Pialaku penuh berlimpah.
443
00:43:55,279 --> 00:43:58,854
Kebajikan dan kemurahan belaka akan
mengikuti aku seumur hidupku.
444
00:43:59,416 --> 00:44:02,186
Dan aku akan diam dalam rumah Tuhan sepanjang masa.
445
00:44:13,054 --> 00:44:14,266
Teruslah Nak,
teruslah berjalan.
446
00:44:16,998 --> 00:44:18,219
Kau akan baik-baik saja.
447
00:44:51,855 --> 00:44:52,854
Jangan melihat keatas.
448
00:44:53,654 --> 00:44:54,886
Lakukan apa yang kuperintahkan padamu!
449
00:44:55,855 --> 00:44:57,099
Jangan melihat keatas.
450
00:46:02,159 --> 00:46:03,083
Nazareth.
451
00:46:03,900 --> 00:46:05,390
Sama seperti sebelum kita tinggalkan.
452
00:46:43,766 --> 00:46:44,043
Ibu,
453
00:46:44,549 --> 00:46:45,488
Apa itu milik kita?
454
00:46:46,020 --> 00:46:47,449
Ya, yang disana.
455
00:47:18,325 --> 00:47:19,250
Yahudi.
456
00:47:21,651 --> 00:47:22,650
Tetap disitu!
457
00:47:27,127 --> 00:47:27,908
Lihatlah dirimu,
458
00:47:32,630 --> 00:47:36,260
Orang Nazareth datang ke Galilea, bersama-sama.
459
00:47:37,315 --> 00:47:38,320
Kalian tidak akan dikenali.
460
00:47:42,494 --> 00:47:43,759
Ayo kita salibkan mereka.
461
00:47:45,022 --> 00:47:48,883
- Kami tidak berbuat salah
- Ada seorang pemberontak diantara kalian.
462
00:47:49,308 --> 00:47:50,486
Seorang budak yang melarikan diri.
463
00:47:52,482 --> 00:47:53,918
Kami tidak bisa kembali tanpa membawa seseorang.
464
00:47:54,833 --> 00:47:55,502
Aku akan pergi.
465
00:47:56,499 --> 00:47:57,416
- Bawa aku saja.
- Tidak!
466
00:47:57,874 --> 00:47:59,150
Aku akan menyelamatkan kita semua.
467
00:47:59,969 --> 00:48:01,602
- Demi keluarga
- Tidak.
468
00:48:02,732 --> 00:48:04,195
Orang yang harus pergi,
469
00:48:06,623 --> 00:48:07,225
Adalah aku.
470
00:48:13,524 --> 00:48:15,479
- Bawa aku.
- Aku yang akan pergi.
471
00:48:18,844 --> 00:48:21,387
- Aku yang kalian cari.
- Aku suka ide itu.
472
00:48:22,082 --> 00:48:23,951
Tuanku...
473
00:48:26,407 --> 00:48:28,599
Tenang, jangan ada suara wanita.
474
00:48:29,344 --> 00:48:30,873
Tuanku...
475
00:48:32,336 --> 00:48:35,296
Aku ingin menunduk memberi hormat, Tuan
Tapi aku terlalu tua untuk melakukannya.
476
00:48:36,721 --> 00:48:38,574
Dan kau anak muda,
477
00:48:39,646 --> 00:48:42,300
Aku ingin menawarkan padamu kue yang manis.
478
00:48:43,282 --> 00:48:48,582
Dan anggur terbaik, dari perkebunanku.
479
00:48:51,939 --> 00:48:52,919
Kau memberiku mak
Isso é errado.40700:41:23910--> 00:41:25628Não é uma das mulheres e tambémculpa não é nossa.40800:41:26660--> 00:41:27485Sua em...40900:41:28890--> 00:41:31843-Vá purificar rapidamente,-O próprio Deus,41000:41:32286--> 00:41:33958dar aos judeus no Sinai.41100:41:34367--> 00:41:35826Sim e agora eu sei porque.41200:41:35826--> 00:41:37074Coisas boas.41300:41:38359--> 00:41:39812Dê o roupão.41400:41:43280--> 00:41:45930A ibumu agora, entra...41500:41:53991--> 00:41:55623-O que está fazendo?-Mendengarkannya.41600:41:56156--> 00:41:58185Talvez ele pensasse que se fez.41700:41:59017--> 00:42:01305Uma vez, ele fez uma pergunta.41800:42:02992--> 00:42:04638Ela é demais pedir para seusianya.41900:42:05653--> 00:42:07311Assim como nós.42000:42:07727--> 00:42:08670O que é maksudmu?42100:42:11489--> 00:42:12630Eu não significo nada.42200:42:13344--> 00:42:15143Se eu quero dizer uma coisa,Eu diria.42300:42:17070--> 00:42:18646-Bem, então diga!-Ele tirou de respostas.42400:42:20339--> 00:42:22527-Tiramos de respostas-Eu não tenho.42500:42:23251--> 00:42:24329Ele tem.42600:42:24864--> 00:42:26642O que eu preciso mengingatkamu sobre a fé?42700:42:34, 411--> 00:42:35, 312Ele ainda é uma criança.42800:42:37, 460--> 00:42:37, 908Não,42900:42:39, 446--> 00:42:41, 326Eu tinha as crianças e você também.43000:42:44, 201--> 00:42:44, 711Mas, ele...43100:42:46, 438--> 00:42:48, 045Ele não é uma criança.43200:43:12, 423--> 00:43:13, 637Siga-me, filho.43300:43:21, 960--> 00:43:24, 834O senhor é meu pastor, eu não devem qualquer falta...43400:43:25, 624--> 00:43:27, 808Ele faz-me um hijiau de gramínea ditanah...43500:43:28, 559--> 00:43:30, 373Ele levou-me a águas tranqüilas...43600:43:30, 932--> 00:43:32, 021Ele restaura minha alma...43700:43:34, 227--> 00:43:37, 172Ele me leva kejalan é certo, por causa do seu nome.43800:43:00--> 38, 030:43:42, 988Ainda que eu ande pelo vale da escuridão,Não temerei: porque vós estais comigo43900:43:00--> 43, 652:43:46, 270A tua vara e teu bastão vão me animar.44000:43:00--> 46, 993:43:50, 234Tu serás a fornecer-me um prato antes de meus adversários.44100:43:50, 671--> 00:43:52, 435Tu murcha unge minha cabeça com óleo.44200:43:52, 856--> 00:43:54, 299Pialaku completo abundam.44300:43:55, 279--> 00:43:58, 854Benevolência e misericórdia será...Siga-me para o resto da minha vida.44400:43:59, 416--> 00:44:02, 186E habitarei na casa do senhor de todos os tempos.44500:44:13, 054--> 00:44:14, 266Manter quente,Continuar caminhando.44600:44:16998--> 00:44:18219Você ficaria bem.44700:44:51855--> 00:44:52854Não vejo o acima.44800:44:53654--> 00:44:54886Fazer o que kuperintahkan você!44900:44:55855--> 00:44:57099Não vejo o acima.45000:46:02159--> 00:46:03083Nazaré.45100:46:03900--> 00:46:05390Mesmo que antes partirmos.45200:46:43766--> 00:46:44043Mãe,45300:46:44549--> 00:46:45488O que é que nos pertence?45400:46:46020--> 00:46:47449Sim, isso existe.45500:47:18325--> 00:47:19250Judeus.45600:47:21651--> 00:47:22650Posição fixa ainda!45700:47:27127--> 00:47:27908Dê uma olhada você mesmo,45800:47:32630--> 00:47:36260Pessoas da Galiléia, Nazaré se reúnem.45900:47:37315--> 00:47:38320Vocês nunca serão conhecidos.46000:47:42494--> 00:47:43759Nós vamos salibkan-los.46100:47:45022--> 00:47:48883-Nós não fazemos de errado-Havia um rebeldes entre vocês.46200:47:49308--> 00:47:50486Um rapaz escapado.46300:47:52482--> 00:47:53918Não podemos voltar sem trazer uma pessoa.46400:47:54833--> 00:47:55502Eu vou ir.46500:47:56499--> 00:47:57416-Traga-me só.-Não!46600:47:57874--> 00:47:59150Eu vou salvar todos nós.46700:47:59969--> 00:48:01602-Por uma questão de família-Não.46800:48:02732--> 00:48:04195Uma pessoa deve ir,46900:48:06623--> 00:48:07225É-me.47000:48:13524--> 00:48:15479-Traga-me.-Eu vou.47100:48:18844--> 00:48:21387-Que vocês estão procurando.-Eu gosto da idéia.47200:48:22082--> 00:48:23951Sua Excelência o...47300:48:26407--> 00:48:28599Quieto, não tem a voz das mulheres.47400:48:29344--> 00:48:30873Sua Excelência o...47500:48:32336--> 00:48:35296Quero saudar, senhor de menundukMas estou velho demais para fazê-lo.47600:48:36721--> 00:48:38574E vocês jovens,47700:48:39646--> 00:48:42300Eu gostaria de oferecer-lhe uma bolacha doce.47800:48:43282--> 00:48:48582E as melhores uvas, de perkebunanku.47900:48:51939--> 00:48:52919Kau memberiku mak
sendo traduzido, aguarde..

Foi culpa dele. 407 00: 41: 23,910 -> 00: 41: 25,628 Não uma das mulheres, e também não culpa nossa. 408 00: 41: 26,660 -> 00: 41: 27,485 A água ... 409 0:41 : 28,890 -> 00: 41: 31,843 - Não será em breve limpar, - o próprio Deus, 410 00: 41: 32,286 -> 00: 41: 33,958 . deu aos judeus no Sinai 411 00: 41: 34,367 -> 00 : 41: 35,826 É, e agora eu sei porquê. 412 00: 41: 35,826 -> 00: 41: 37,074 . Boa 413 00: 41: 38,359 -> 00: 41: 39,812 Dê o robe. 414 00: 41: 43,280 -> 00: 41: 45,930 você para uma mãe agora, vamos lá ... 415 00: 41: 53,991 -> 00: 41: 55,623 ? - O que está fazendo . - Escuta 416 00: 41: 56,156 -> 00: 41: 58,185 Talvez ele pense se você fazê-lo. 417 00: 41: 59,017 -> 00: 42: 01,305 que ele era um monte de fazer perguntas. 418 00: 42: 02,992 -> 00: 42: 04,638 ele é pedir demais para a sua idade. 419 00: 42: 05,653 -> 00: 42: 07,311 assim como nós. 420 00: 42: 07,727 -> 00: 42: 08,670 O que você quer dizer? 421 00: 42: 11,489 - -> 00: 42: 12,630 Eu não quis dizer nada. 422 00: 42: 13,344 -> 00: 42: 15,143 Se eu quiser dizer alguma coisa, eu direi. 423 00: 42: 17,070 -> 00: 42: 18,646 - Bem, vamos dizer! - Ele precisa de respostas. 424 00: 42: 20,339 -> 00: 42: 22,527 - precisamos de uma resposta - eu não tenho. 425 00: 42: 23,251 -> 00: 42: 24,329 Ele tenho. 426 00: 42: 24,864 -> 00: 42: 26,642 O que eu preciso mengingatkamu sobre a fé? 427 00: 42: 34,411 -> 00: 42: 35,312 que ele era uma criança. 428 00: 42: 37,460 - -> 00: 42: 37,908 Não, 429 00: 42: 39,446 -> 00: 42: 41,326 I eram crianças e você também. 430 00: 42: 44,201 -> 00: 42: 44,711 Mas, Ele. .. 431 00: 42: 46,438 -> 00: 42: 48,045 Ele não é uma criança. 432 00: 43: 12,423 -> 00: 43: 13,637 Vem comigo, filho. 433 00: 43: 21,960 -> 00: 43: 24,834 o Senhor é o meu pastor, nada me falta nada ... 434 00: 43: 25,624 -> 00: 43: 27,808 Ele me deitou, boa terra é hijiau gramínea ... 435 00: 43: 28,559 - > 00: 43: 30,373 Ele me conduz a águas tranquilas ... 436 00: 43: 30,932 -> 00: 43: 32,021 Ele restaura a minha alma ... 437 00: 43: 34,227 -> 00: 43: 37,172 Ele levou ao caminho batido, por causa de seu nome. 438 00: 43: 38,030 -> 00: 43: 42,988 que eu ande pelo vale da escuridão, não temeria mal algum, porque tu estás comigo 439 00: 43: 43,652 -> 00 : 43: 46,270 . tua vara eo teu cajado que vai me animar 440 00: 43: 46,993 -> 00: 43: 50,234 Você fornece o prato para mim na frente do meu adversário. 441 00: 43: 50,671 -> 00:43: 52,435 unges a minha cabeça com óleo. 442 00: 43: 52,856 -> 00: 43: 54,299 o meu cálice transborda. 443 00: 43: 55,279 -> 00: 43: 58,854 a bondade ea misericórdia me seguirão toda a minha vida. 444 00: 43: 59,416 -> 00: 44: 02,186 E habitarei na casa do Senhor o tempo todo. 445 00: 44: 13,054 -> 00: 44: 14,266 Mantenha filho, continue indo. 446 00: 44: 16,998 - -> 00: 44: 18,219 você vai ficar bem. 447 00: 44: 51,855 -> 00: 44: 52,854 não olhe para cima. 448 00: 44: 53,654 -> 00: 44: 54,886 Faça o que eu digo !-lhe 449 00: 44: 55,855 -> 00: 44: 57,099 não olhe para cima. 450 00: 46: 02,159 -> 00: 46: 03,083 Nazaré. 451 00: 46: 03,900 -> 00: 46: 05,390 assim como antes de deixar. 452 00: 46: 43,766 -> 00: 46: 44,043 Mãe, 453 00: 46: 44,549 -> 00: 46: 45,488 O que é nosso? 454 00: 46: 46,020 -> 00: 46: 47,449 É, por lá. 455 00: 47: 18,325 -> 00: 47: 19.250 judeus. 456 00: 47: 21,651 -> 00: 47: 22,650 Fique aí! 457 00: 47: 27,127 - -> 00: 47: 27,908 Olhe para você, 458 00: 47: 32,630 -> 00: 47: 36,260 Pessoas Nazaré veio para a Galiléia, juntos. 459 00: 47: 37,315 -> 00: 47: 38,320 você não fazer será reconhecido. 460 00: 47: 42,494 -> 00: 47: 43,759 Vamos crucificá-los. 461 00: 47: 45,022 -> 00: 47: 48,883 - Não fizemos nada de errado - Há um rebelde entre vós. 462 00 : 47: 49,308 -> 00: 47: 50,486 Um escravo fugitivo. 463 00: 47: 52,482 -> 00: 47: 53,918 não podemos voltar sem trazer alguém. 464 00: 47: 54,833 -> 00 : 47: 55,502 Eu vou. 465 00: 47: 56,499 -> 00: 47: 57,416 - Leve-me sozinha. - Não! 466 00: 47: 57,874 -> 00: 47: 59,150 Eu estou indo para salvar a todos nós. 467 00: 47: 59,969 -> 00: 48: 01,602 - para as famílias - No. 468 00: 48: 02,732 -> 00: 48: 04.195 Pessoas que têm de ir, 469 00: 48: 06,623 -> 00: 48: 07,225 é mim. 470 00: 48: 13,524 -> 00: 48: 15,479 - Leve-me. - Eu vou. 471 00: 48: 18,844 -> 00: 48: 21,387 - I você procura. - Eu gosto da idéia dele. 472 00: 48: 22,082 -> 00: 48: 23,951 meu senhor ... 473 00: 48: 26,407 -> 00: 48: 28,599 . Calmo, não tem uma voz de mulher 474 0:48: 29,344 -> 00: 48: 30,873 meu Senhor ... 475 00: 48: 32,336 -> 00: 48: 35,296 Eu quero inclinou saudação, senhor , mas eu estou velho demais para fazê-lo. 476 00: 48: 36,721 -> 00: 48: 38,574 E vós, jovens, 477 00: 48: 39,646 -> 00: 48: 42.300 eu gostaria de oferecer-lhe um bolo doce. 478 00: 48: 43,282 -> 00: 48: 48,582 E o melhor vinho, da minha plantação. 479 00: 48: 51,939 -> 00: 48: 52,919 Você deu mak
sendo traduzido, aguarde..
