7700:06:00,501 --> 00:06:01,870I bet you will collect.7800:06:04,297 - Tradução - 7700:06:00,501 --> 00:06:01,870I bet you will collect.7800:06:04,297 - Português como dizer

7700:06:00,501 --> 00:06:01,870I be

77
00:06:00,501 --> 00:06:01,870
I bet you will collect.

78
00:06:04,297 --> 00:06:08,557
Sorry, but you can not. You're only thirteen years old.

79
00:06:08,558 --> 00:06:12,121
But Carolyn Kasloou sixteen and cousin Susan ...

80
00:06:12,122 --> 00:06:15,180
It is eighteen. He lives in Richmond and has its own car.

81
00:06:15,181 --> 00:06:18,299
My guess, I do not think it is suitable for three young girls ...

82
00:06:18,300 --> 00:06:21,205
be alone for a whole week away from home.

83
00:06:21,383 --> 00:06:23,000
But we have the entire plan.

84
00:06:23,230 --> 00:06:25,450
And you planned to divide your expenses?

85
00:06:25,451 --> 00:06:27,150
It is only nine dollars.

86
00:06:27,941 --> 00:06:30,210
It's a lot to be able to devote to a child.

87
00:06:30,211 --> 00:06:34,072
Mom, I'm not a child. Growing and no one wants to leave me.

88
00:06:34,293 --> 00:06:36,453
You do not understand that this is the biggest and most important ...

89
00:06:36,454 --> 00:06:38,025
thing that ever happened to me.

90
00:06:38,420 --> 00:06:40,400
You'll give a lot of opportunities in your life ...

91
00:06:40,401 --> 00:06:41,785
to get on your own decisions.

92
00:06:42,580 --> 00:06:44,709
Enjoy it, you have the chance to win some money.

93
00:06:44,710 --> 00:06:48,269
Bonuses I told you about. For yourself a new dress,

94
00:06:48,270 --> 00:06:50,970
and anything you want. Furthermore, they belong to the family.

95
00:06:50,971 --> 00:06:53,359
There you see it, I want to escape from being stuck here.

96
00:06:53,360 --> 00:06:56,031
I travel somewhere, to see people, places different ...

97
00:06:56,032 --> 00:06:58,255
from what I've seen and I never discussed.

98
00:06:58,410 --> 00:07:00,610
When will he be given a chance like this again?

99
00:07:00,777 --> 00:07:03,645
I say does not mean anything to you, but I do what I think ...

100
00:07:03,646 --> 00:07:05,600
that is right for you. - How can you know?

101
00:07:05,601 --> 00:07:06,999
I want to see the ocean, to taste the ...

102
00:07:07,000 --> 00:07:09,794
to hear him. And you suggest that I will be happy ...

103
00:07:09,795 --> 00:07:11,720
forget everything, only to pick up apples.

104
00:07:13,905 --> 00:07:16,940
To listen here young lady. For one thing I would speak loudly ...

105
00:07:16,941 --> 00:07:21,672
a disrespectful child. Now go and think what both ...

106
00:07:21,673 --> 00:07:22,790
we said.

107
00:07:23,600 --> 00:07:25,541
Go, go now!

108
00:07:26,161 --> 00:07:30,011
If you do not go I will go, Mom. If Susan can and I do.

109
00:07:31,313 --> 00:07:32,801
To listen here.

110
00:07:33,365 --> 00:07:34,600
'In John.

111
00:07:34,811 --> 00:07:37,040
He likes talking loudly, in principle, Liv?

112
00:07:37,041 --> 00:07:38,985
It takes some time to stay alone.

113
00:08:03,387 --> 00:08:04,379
Good evening.

114
00:08:05,365 --> 00:08:06,500
Hello!

115
00:08:06,501 --> 00:08:08,500
Would you prefer an extra mouth full of hay ...

116
00:08:08,501 --> 00:08:10,063
despite a hungry bear, right?

117
00:08:10,430 --> 00:08:12,200
And something tasty to master.

118
00:08:13,709 --> 00:08:15,480
I can only sing for my supper.

119
00:08:16,582 --> 00:08:20,811
Well, you will certainly help with the hay, we have already eaten dinner ...

120
00:08:20,812 --> 00:08:24,225
but let me see if Mommy has something extra for you.

121
00:08:24,346 --> 00:08:25,226
Come on.

122
00:08:52,244 --> 00:08:55,774
I want to see an ocean ...

123
00:08:56,586 --> 00:08:59,753
to know if it has the taste of salt ...

124
00:09:00,619 --> 00:09:06,264
swimming in an unknown river flowing wild.

125
00:09:08,349 --> 00:09:11,967
Living in a city of strangers ...

126
00:09:12,921 --> 00:09:17,522
where neighbors do not know my name ...

127
00:09:18,628 --> 00:09:22,000
for having me ...

128
00:09:22,995 --> 00:09:26,438
and not my parents' child.

129
00:09:31,900 --> 00:09:35,441
Some are sure that you will never grow up ...

130
00:09:35,867 --> 00:09:38,962
but I'm a man that blooms ....

131
00:09:39,866 --> 00:09:45,467
will never fly away, so I smile.

132
00:09:47,637 --> 00:09:50,583
The rainbow fades into the sunset ...

133
00:09:51,885 --> 00:09:56,187
and laughing have not seen ...

134
00:09:57,900 --> 00:10:00,746
that my name is now ...

135
00:10:02,010 --> 00:10:05,706
whatever it wants to be tomorrow's child.

136
00:10:15,914 --> 00:10:17,795
- Hello. - Hello.

137
00:10:18,058 --> 00:10:19,360
It's nice song.

138
00:10:19,980 --> 00:10:21,070
Thanks.

139
00:10:21,607 --> 00:10:23,280
You sing for your supper?

140
00:10:23,822 --> 00:10:26,270
It did not. Your mom is a good cook.

141
00:10:29,878 --> 00:10:32,786
The stars look like diamonds on velvet, tonight.

142
00:10:35,650 --> 00:10:36,980
And the moon up there, too.

143
00:10:38,807 --> 00:10:41,495
- You could be here in the morning? - For breakfast.

144
00:10:42,909 --> 00:10:45,405
- Goodnight. - Good night, Mary Ellen.

145
00:10:49,253 --> 00:10:51,980
From how old travel, Raymond, and you see things?

146
00:10:52,350 --> 00:10:53,970
Since I was fifteen.

147
00:10:54,395 --> 00:10:56,771
- How is it; - Every day is so different,

148
00:10:56,772 --> 00:10:58,100
the previous.

149
00:10:59,647 --> 00:11:00,915
Good night, James.

150
00:11:10,650 --> 00:11:11,821
The Mandy Gkormely.

151
00:11:13,871 --> 00:11:16,080
He lives with the necessary sticks but the person ...

152
00:11:16,081 --> 00:11:17,310
you ought to see.

153
00:11:17,322 --> 00:11:19,830
You think you could tell some old songs for me?

154
00:11:19,831 --> 00:11:21,320
Because I am unknown.

155
00:11:22,554 --> 00:11:24,550
Oh! Maybe if one of us come with you.

156
00:11:24,958 --> 00:11:26,605
Oh! Thy own is busy.

157
00:11:27,188 --> 00:11:30,130
And you probably want a good sleep for tomorrow, too.

158
00:11:34,080 --> 00:11:36,100
Surely your husband speaks highly of you.

159
00:11:36,839 --> 00:11:39,370
I find myself in front porch long.

160
00:11:40,130 --> 00:11:41,599
- Goodnight. - Good night, James.

161
00:11:41,600 --> 00:11:42,600
Good night.

162
00:11:51,909 --> 00:11:54,760
He said that all these years, tired of listening ...

163
00:11:54,761 --> 00:11:57,041
and his eyes tired of seeing and ...

164
00:11:57,042 --> 00:11:59,225
perhaps could be installed somewhere.
0/5000
De: -
Para: -
Resultados (Português) 1: [Cópia de]
Copiado!
7700:06:00, 501--> 00:06:01, 870Aposto que você irá recolher.7800:06:04, 297--> 00:06:08, 557Desculpe, mas você não pode. Você é apenas treze anos de idade.7900:06:08, 558--> 00:06:12, 121Mas Carolyn Kasloou dezesseis e primo de Susan...8000:06:12, 122--> 00:06:15, 180É dezoito anos. Ele vive em Richmond e tem seu próprio carro.8100:06:15, 181--> 00:06:18, 299Meu palpite, eu não acho que é apropriado para as três jovens...8200:06:18, 300--> 00:06:21, 205ficar sozinho por uma semana inteira longe de casa.8300:06:21, 383--> 00:06:23, 000Mas nós temos o nosso plano.8400:06:23, 230--> 00:06:25, 450E você planejou dividir as despesas?8500:06:25, 451--> 00:06:27, 150São apenas nove dólares.8600:06:27, 941--> 00:06:30, 210É muita coisa para ser capaz de dedicar-se a uma criança.8700:06:30, 211--> 00:06:34, 072Mãe, eu não sou uma criança. Crescendo e ninguém quer me deixar.8800:06:34, 293--> 00:06:36, 453Você não entende que esta é a maior e mais importante...8900:06:36, 454--> 00:06:38, 025coisa que já me aconteceu.9000:06:38, 420--> 00:06:40, 400Você vai dar muitas oportunidades em sua vida...9100:06:40, 401--> 00:06:41, 785para chegar a suas próprias decisões.9200:06:42, 580--> 00:06:44, 709Apreciá-lo, você tem a chance de ganhar algum dinheiro.9300:06:44, 710--> 00:06:48, 269Bônus que te falei. Por si mesmo, um vestido novo,9400:06:48, 270--> 00:06:50, 970e tudo o que quiser. Além disso, eles pertencem à família.9500:06:50, 971--> 00:06:53, 359Lá você vê-lo, eu quero escapar de ficar preso aqui.9600:06:53, 360--> 00:06:56, 031Eu viajo para algum lugar, para ver pessoas, lugares diferentes...9700:06:56, 032--> 00:06:58, 255do que tenho visto e eu nunca discutimos.9800:06:58, 410--> 00:07:00, 610Quando ele terá uma chance como essa novamente?9900:07:00, 777--> 00:07:03, 645Eu digo não significar nada para você, mas eu faço o que eu penso...10000:07:03, 646--> 00:07:05, 600que é certo para você. -Como você pode saber?10100:07:05, 601--> 00:07:06, 999Eu quero ver o mar, ao gosto do...10200:07:07, 000--> 00:07:09, 794para ouvi-lo. E você sugere que eu vou ser feliz...10300:07:09, 795--> 00:07:11, 720Esqueça tudo, só para pegar maçãs.10400:07:13, 905--> 00:07:16, 940Para ouvir aqui, mocinha. Antes de mais gostaria de falar em voz alta...10500:07:16, 941--> 00:07:21, 672uma criança desrespeitosa. Agora vá e acho que ambos...10600:07:21, 673--> 00:07:22, 790Nós dissemos.10700:07:23, 600--> 00:07:25, 541Vá, vá agora!10800:07:26, 161--> 00:07:30, 011Se não fores eu vou, mãe. Se Susan pode e o que fazer.10900:07:31, 313--> 00:07:32, 801Para ouvir aqui.11000:07:33, 365--> 00:07:34, 600' Em João.11100:07:34, 811--> 00:07:37, 040Ele gosta de falar alto, em princípio, Liv?11200:07:37, 041--> 00:07:38, 985Isso leva algum tempo para ficar sozinho.11300:08:03, 387--> 00:08:04, 379Boa noite.11400:08:05, 365--> 00:08:06, 500Olá!11506:00:08, 501--> 00:08:08, 500Você prefere uma boca extra cheia de feno...11600:08:08, 501--> 00:08:10, 063Apesar de um urso faminto, certo?11700:08:10, 430--> 00:08:12, 200E uma coisa gostosa para mestre.11800:08:13, 709--> 00:08:15, 480Só posso cantar para a minha ceia.11900:08:16, 582--> 00:08:20, 811Bem, você certamente vai ajudar com o feno, nós já comemos jantar...12000:08:20, 812--> 00:08:24, 225Mas deixe-me ver se mamãe tem algo extra para você.12100:08:24, 346--> 00:08:25, 226Sem essa.12200:08:52, 244--> 00:08:55, 774 Eu quero ver um oceano... 12300:08:56, 586--> 00:08:59, 753 para saber se tem o sabor de sal... 12400:09:00, 619--> 00:09:06, 264 nadar em uma selvagem fluindo Rio desconhecido. 12500:09:08, 349--> 00:09:11, 967 Vivendo em uma cidade de estranhos... 12600:09:12, 921--> 00:09:17, 522 onde os vizinhos não sabem meu nome... 12700:09:18, 628--> 00:09:22, 000 por ter-me... 12800:09:22, 995--> 00:09:26, 438 e não é filho dos meus pais. 129.00:09:31, 900--> 00:09:35, 441 Alguns são a certeza de que você nunca vai crescer... 13000:09:35, 867--> 00:09:38, 962 Mas eu sou um homem que floresce... 13100:09:39, 866--> 00:09:45, 467 Nunca vai voar longe, então eu sorrio. 13200:09:47, 637--> 00:09:50, 583 O arco-íris se desvanece no pôr do sol... 13300:09:51, 885--> 00:09:56, 187 e rir, não viu... 13400:09:57, 900--> 00:10:00, 746 que o meu nome agora é... 13500:10:02, 010--> 00:10:05, 706 o que quer ser criança do amanhã. 13600:10:15, 914--> 00:10:17, 795-Olá. -Olá.13700:10:18, 058--> 00:10:19, 360É uma bela canção.13800:10:19, 980--> 00:10:21, 070Obrigado.13900:10:21, 607--> 00:10:23, 280Cantar para o jantar?14000:10:23, 822--> 00:10:26, 270Não foi assim. Sua mãe é uma boa cozinheira.14100:10:29, 878--> 00:10:32, 786As estrelas parecem diamantes em veludo, esta noite.14200:10:35, 650--> 00:10:36, 980E a lua lá em cima, também.14300:10:38, 807--> 00:10:41, 495-Você poderia estar aqui de manhã? -No café da manhã.14400:10:42, 909--> 00:10:45, 405-Boa noite. -Boa noite, Mary Ellen.14500:10:49, 253--> 00:10:51, 980De viagens como velha, Raymond e você vê as coisas?14600:10:52, 350--> 00:10:53, 970Desde que tinha 15 anos.14700:10:54, 395--> 00:10:56, 771-Como é; -Cada dia é tão diferente,14800:10:56, 772--> 00:10:58, 100o anterior.14900:10:59, 647--> 00:11:00, 915Boa noite, James.15000:11:10, 650--> 00:11:11, 821A Mandy Gkormely.15100:11:13, 871--> 00:11:16, 080Ele vive com as varas necessárias mas a pessoa...15200:11:16, 081--> 00:11:17, 310Você precisa ver.15300:11:17, 322--> 00:11:19, 830Você acha que você poderia dizer algumas músicas antigas para mim?15400:11:19, 831--> 00:11:21, 320Porque eu sou um desconhecido.15500:11:22, 554--> 00:11:24, 550Ah! Talvez, se um de nós ir com você.15600:11:24, 958--> 00:11:26, 605Ah! Teu próprio está ocupado.15700:11:27, 188--> 00:11:30, 130E você provavelmente quer uma boa noite de sono para amanhã, também.15800:11:34, 080--> 00:11:36, 100Certamente seu marido fala muito bem de você.15900:11:36, 839--> 00:11:39, 370Encontro-me na varanda da frente longa.16000:11:40, 130--> 00:11:41, 599-Boa noite. -Boa noite, James.16100:11:41, 600--> 00:11:42, 600Boa noite.16200:11:51, 909--> 00:11:54, 760Ele disse que todos esses anos, cansado de ouvir...16300:11:54, 761--> 00:11:57, 041e os olhos cansados de ver e...16400:11:57, 042--> 00:11:59, 225Talvez poderia ser instalado em algum lugar.
sendo traduzido, aguarde..
 
Outras línguas
O apoio ferramenta de tradução: Africâner, Albanês, Alemão, Amárico, Armênio, Azerbaijano, Basco, Bengali, Bielo-russo, Birmanês, Bósnio, Búlgaro, Canarês, Catalão, Cazaque, Cebuano, Chicheua, Chinês, Chinês tradicional, Chona, Cingalês, Coreano, Corso, Crioulo haitiano, Croata, Curdo, Detectar idioma, Dinamarquês, Eslovaco, Esloveno, Espanhol, Esperanto, Estoniano, Filipino, Finlandês, Francês, Frísio, Galego, Galês, Gaélico escocês, Georgiano, Grego, Guzerate, Hauçá, Havaiano, Hebraico, Hindi, Hmong, Holandês, Húngaro, Igbo, Inglês, Ioruba, Irlandês, Islandês, Italiano, Iídiche, Japonês, Javanês, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Laosiano, Latim, Letão, Lituano, Luxemburguês, Macedônio, Malaiala, Malaio, Malgaxe, Maltês, Maori, Marata, Mongol, Nepalês, Norueguês, Oriá, Pachto, Persa, Polonês, Português, Punjabi, Quirguiz, Romeno, Russo, Samoano, Sessoto, Sindi, Somali, Suaíle, Sueco, Sundanês, Sérvio, Tadjique, Tailandês, Tcheco, Telugo, Turco, Turcomano, Tártaro, Tâmil, Ucraniano, Uigur, Urdu, Uzbeque, Vietnamita, Xhosa, Zulu, indonésio, Árabe, tradução para a língua.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: