406
00:41:22,035 --> 00:41:22,836
Itu salahnya.
407
00:41:23,910 --> 00:41:25,628
Bukan salah perempuan itu, dan juga
bukan kesalahan kita.
408
00:41:26,660 --> 00:41:27,485
Airnya...
409
00:41:28,890 --> 00:41:31,843
- Akan segera menyucikan,
- Tuhan sendiri,
410
00:41:32,286 --> 00:41:33,958
memberikan kepada orang Yahudi di Sinai.
411
00:41:34,367 --> 00:41:35,826
Ya, dan sekarang aku tahu, mengapa.
412
00:41:35,826 --> 00:41:37,074
Bagus.
413
00:41:38,359 --> 00:41:39,812
Berikan jubah itu.
414
00:41:43,280 --> 00:41:45,930
Kau ke tempat ibumu sekarang, Ayo...
415
00:41:53,991 --> 00:41:55,623
- Apa yang kau lakukan?
- Mendengarkannya.
416
00:41:56,156 --> 00:41:58,185
Mungkin dia berpikir kalau kau yang melakukannya.
417
00:41:59,017 --> 00:42:01,305
Dia banyak sekali mengajukan pertanyaan.
418
00:42:02,992 --> 00:42:04,638
Dia terlalu banyak bertanya untuk anak seusianya.
419
00:42:05,653 --> 00:42:07,311
Sama seperti kita.
420
00:42:07,727 --> 00:42:08,670
Apa maksudmu?
421
00:42:11,489 --> 00:42:12,630
Aku tidak bermaksud apapun.
422
00:42:13,344 --> 00:42:15,143
Jika aku ingin mengatakan sesuatu,
akan aku katakan.
423
00:42:17,070 --> 00:42:18,646
- Kalau begitu, katakanlah!
- Dia butuh jawaban.
424
00:42:20,339 --> 00:42:22,527
- Kami butuh jawaban
- Aku tidak punya.
425
00:42:23,251 --> 00:42:24,329
Dia yang punya.
426
00:42:24,864 --> 00:42:26,642
Apa aku perlu mengingatkamu mengenai Iman?
427
00:42:34,411 --> 00:42:35,312
Dia masih anak-anak.
428
00:42:37,460 --> 00:42:37,908
Tidak,
429
00:42:39,446 --> 00:42:41,326
Aku yang anak-anak dan kau juga.
430
00:42:44,201 --> 00:42:44,711
Tapi, Dia...
431
00:42:46,438 --> 00:42:48,045
Dia bukan anak-anak.
432
00:43:12,423 --> 00:43:13,637
Ikutlah denganku, Nak.
433
00:43:21,960 --> 00:43:24,834
Tuhan adalah gembalaku, aku tidak akan kekurangan apapun...
434
00:43:25,624 --> 00:43:27,808
Dia membaringkan aku, ditanah yang berumput hijiau...
435
00:43:28,559 --> 00:43:30,373
Dia membimbingku ke air yang tenang...
436
00:43:30,932 --> 00:43:32,021
Dia menyegarkan jiwaku...
437
00:43:34,227 --> 00:43:37,172
Dia menuntunku kejalan yang benar, oleh karena nama-Nya.
438
00:43:38,030 --> 00:43:42,988
Sekalipun aku berjalan dalam lembah kegelapan,
Aku tidak takut bahaya, sebab Engkau besertaku
439
00:43:43,652 --> 00:43:46,270
Gada-Mu dan tongkat-Mu lah yang akan menghiburku.
440
00:43:46,993 --> 00:43:50,234
Engkau menyediakan hidangan bagiku dihadapan lawanku.
441
00:43:50,671 --> 00:43:52,435
Engkau mengurapi kepalaku dengan minyak.
442
00:43:52,856 --> 00:43:54,299
Pialaku penuh berlimpah.
443
00:43:55,279 --> 00:43:58,854
Kebajikan dan kemurahan belaka akan
mengikuti aku seumur hidupku.
444
00:43:59,416 --> 00:44:02,186
Dan aku akan diam dalam rumah Tuhan sepanjang masa.
445
00:44:13,054 --> 00:44:14,266
Teruslah Nak,
teruslah berjalan.
446
00:44:16,998 --> 00:44:18,219
Kau akan baik-baik saja.
447
00:44:51,855 --> 00:44:52,854
Jangan melihat keatas.
448
00:44:53,654 --> 00:44:54,886
Lakukan apa yang kuperintahkan padamu!
449
00:44:55,855 --> 00:44:57,099
Jangan melihat keatas.
450
00:46:02,159 --> 00:46:03,083
Nazareth.
40600:41:22035--> 00:41:22836Isso é errado.40700:41:23910--> 00:41:25628Não é uma das mulheres e tambémculpa não é nossa.40800:41:26660--> 00:41:27485Sua em...40900:41:28890--> 00:41:31843-Vá purificar rapidamente,-O próprio Deus,41000:41:32286--> 00:41:33958dar aos judeus no Sinai.41100:41:34367--> 00:41:35826Sim e agora eu sei porque.41200:41:35826--> 00:41:37074Coisas boas.41300:41:38359--> 00:41:39812Dê o roupão.41400:41:43280--> 00:41:45930A ibumu agora, entra...41500:41:53991--> 00:41:55623-O que está fazendo?-Mendengarkannya.41600:41:56156--> 00:41:58185Talvez ele pensasse que se fez.41700:41:59017--> 00:42:01305Uma vez, ele fez uma pergunta.41800:42:02992--> 00:42:04638Ela é demais pedir para seusianya.41900:42:05653--> 00:42:07311Assim como nós.42000:42:07727--> 00:42:08670O que é maksudmu?42100:42:11489--> 00:42:12630Eu não significo nada.42200:42:13344--> 00:42:15143Se eu quero dizer uma coisa,Eu diria.42300:42:17070--> 00:42:18646-Bem, então diga!-Ele tirou de respostas.42400:42:20339--> 00:42:22527-Tiramos de respostas-Eu não tenho.42500:42:23251--> 00:42:24329Ele tem.42600:42:24864--> 00:42:26642O que eu preciso mengingatkamu sobre a fé?42700:42:34, 411--> 00:42:35, 312Ele ainda é uma criança.42800:42:37, 460--> 00:42:37, 908Não,42900:42:39, 446--> 00:42:41, 326Eu tinha as crianças e você também.43000:42:44, 201--> 00:42:44, 711Mas, ele...43100:42:46, 438--> 00:42:48, 045Ele não é uma criança.43200:43:12, 423--> 00:43:13, 637Siga-me, filho.43300:43:21, 960--> 00:43:24, 834O senhor é meu pastor, eu não devem qualquer falta...43400:43:25, 624--> 00:43:27, 808Ele faz-me um hijiau de gramínea ditanah...43500:43:28, 559--> 00:43:30, 373Ele levou-me a águas tranqüilas...43600:43:30, 932--> 00:43:32, 021Ele restaura minha alma...43700:43:34, 227--> 00:43:37, 172Ele me leva kejalan é certo, por causa do seu nome.43800:43:00--> 38, 030:43:42, 988Ainda que eu ande pelo vale da escuridão,Não temerei: porque vós estais comigo43900:43:00--> 43, 652:43:46, 270A tua vara e teu bastão vão me animar.44000:43:00--> 46, 993:43:50, 234Tu serás a fornecer-me um prato antes de meus adversários.44100:43:50, 671--> 00:43:52, 435Tu murcha unge minha cabeça com óleo.44200:43:52, 856--> 00:43:54, 299Pialaku completo abundam.44300:43:55, 279--> 00:43:58, 854Benevolência e misericórdia será...Siga-me para o resto da minha vida.44400:43:59, 416--> 00:44:02, 186E habitarei na casa do senhor de todos os tempos.44500:44:13, 054--> 00:44:14, 266Schlumberger Nak,Execução da Schlumberger.44600:44:16998--> 00:44:18219Você ficaria bem.44700:44:51855--> 00:44:52854Não vejo o acima.44800:44:53654--> 00:44:54886Fazer o que kuperintahkan você!44900:44:55855--> 00:44:57099Não vejo o acima.45000:46:02159--> 00:46:03083Nazaré.
sendo traduzido, aguarde..

406
00: 41: 22,035 -> 00: 41: 22,836
Isso é errado. 407 00: 41: 23,910 -> 00: 41: 25,628 Não uma das mulheres, e também não é culpa nossa. 408 00: 41: 26,660 - > 00: 41: 27,485 a água ... 409 00: 41: 28,890 -> 00: 41: 31,843 - Não será em breve limpar, - o próprio Deus, 410 00: 41: 32,286 -> 00: 41: 33,958 dar ao judeus no Sinai. 411 00: 41: 34,367 -> 00: 41: 35,826 É, e agora eu sei porquê. 412 00: 41: 35,826 -> 00: 41: 37,074 Bom. 413 00: 41: 38,359 - -> 00: 41: 39,812 Dê o robe. 414 00: 41: 43,280 -> 00: 41: 45,930 Você a uma mãe agora, vamos lá ... 415 00: 41: 53,991 -> 00: 41: 55,623 - o que está fazendo? - Escuta. 416 00: 41: 56,156 -> 00: 41: 58,185 Talvez ele pense se você fazê-lo. 417 00: 41: 59,017 -> 00: 42: 01,305 que ele era um monte de perguntas. 418 00: 42: 02,992 -> 00: 42: 04,638 Ele é pedir demais para a sua idade. 419 00: 42: 05,653 -> 00: 42: 07,311 assim como nós. 420 00: 42: 07,727 -> 00 : 42: 08,670 O que você quer dizer? 421 00: 42: 11,489 -> 00: 42: 12,630 Eu não quis dizer nada. 422 00: 42: 13,344 -> 00: 42: 15,143 Se eu quiser dizer alguma coisa, eu direi. 423 00: 42: 17,070 -> 00: 42: 18,646 - Bem, vamos dizer! - Ele precisa de respostas. 424 00: 42: 20,339 -> 00: 42: 22,527 - precisamos de uma resposta - eu não tenho. 425 00 : 42: 23,251 -> 00: 42: 24,329 Ela conseguiu. 426 00: 42: 24,864 -> 00: 42: 26,642 O que eu preciso mengingatkamu sobre a fé? 427 00: 42: 34,411 -> 00:42: 35,312 Ela ainda era uma criança. 428 00: 42: 37,460 -> 00: 42: 37,908 Não, 429 00: 42: 39,446 -> 00: 42: 41,326 . I eram crianças e você, também 430 0:42 : 44,201 -> 00: 42: 44,711 Mas, ele ... 431 00: 42: 46,438 -> 00: 42: 48,045 ele não é uma criança. 432 00: 43: 12,423 -> 00: 43: 13,637 Vem comigo, filho. 433 00: 43: 21,960 -> 00: 43: 24,834 o Senhor é meu pastor, nada me falta nada ... 434 00: 43: 25,624 -> 00: 43: 27,808 Ele me deitou no chão hijiau gramínea ... 435 00: 43: 28,559 -> 00: 43: 30,373 Ele me conduz a águas tranquilas ... 436 00: 43: 30,932 -> 00: 43: 32,021 Ele restaura a minha alma ... 437 00: 43: 34,227 -> 00: 43: 37,172 Ele me levou ao caminho batido, por causa de seu nome. 438 00: 43: 38,030 -> 00: 43: 42,988 que eu ande pelo vale da escuridão, eu não temerei nenhum mal pois tu és com 439 00: 43: 43,652 -> 00: 43: 46,270 a tua vara eo teu cajado que vai me animar. 440 00: 43: 46,993 -> 00: 43: 50,234 Você fornece o prato para mim na frente dos meus inimigos . 441 00: 43: 50,671 -> 00: 43: 52,435 unges a minha cabeça com óleo. 442 00: 43: 52,856 -> 00: 43: 54,299 O meu cálice transborda. 443 00: 43: 55,279 -> 00: 43: 58,854 a bondade ea misericórdia me seguirão toda a minha vida. 444 00: 43: 59,416 -> 00: 44: 02,186 e habitarei na casa do Senhor o tempo todo. 445 00: 44: 13,054 -> 00:44: 14,266 Mantenha filho, continue indo. 446 00: 44: 16,998 -> 00: 44: 18,219 Você vai ficar bem. 447 00: 44: 51,855 -> 00: 44: 52,854 não olhe para cima. 448 00:44 : 53,654 -> 00: 44: 54,886 Faça o que eu digo! 449 00: 44: 55,855 -> 00: 44: 57,099 não olhe para cima. 450 00: 46: 02,159 -> 00: 46: 03,083 Nazaré.
sendo traduzido, aguarde..
